Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (6)

  1. В качестве обсуждения предлагаю вариант сопоставления трех текстов
    http://bochenin.com/text/1/2.html

  2. Современный русский перевод Библейского сообщества настоятельно не рекомендую. Ошибок и вольностей более чем синодальном.

    Итак синодальный перевод перевод: Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
    (Матф.6:33) Что за правда такая у Царствия Небесного — непонятно. но слава Богу блаженны ищущие правды ибо они насытятся.

    Современный перевод: Заботьтесь прежде всего о Царстве Божьем и о том, что Бог требует, а тогда всё необходимое будет вам дано.
    (Матф.6:33) Тут ясно — Бог ничего не требует в силу свободы воли быть под его благодатью или нет. Перевод по моему несостоятелен, переводил не богослов.

    Острог: Ищите же прежде Йарства Бога, и прaвды егo, и вся все приложaтся вaм.
    (Мф.6:33)

    Подсказку по смыслу дает так называемый буквальный перевод:
    Ищите же прежде Царства и ПРАВЕДНОСТИ, и это всё приложится вам.
    (Матф.6:33)
    Проверяем по Филафилакту Болгарскому: Царствие Божие есть вкушение благ. Оно дается за жизнь по правде. Итак, кто ищет духовного, тому по щедрости Божией прилагается и телесное.

    Итак правда Царствия Божия это единые члены его во святом духе, единит которых праведность: правдивая мысль, правдивое слово, жизнь по правде.

  3. По моему если и имеет смысл делать перевод то взять сопоставление синодального и Острожского и не лезть в дебри дабы сохранить смысл сященного писания. В синодальном есть ошибки причем серьезные, но в Острожском варианте все в полноте. Современный русский перевод уже давно есть и опять же там ошибки, я бы сказал вольности если сравнивать с Острожским.

    Например берем синод:
    2 Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
    3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
    4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
    (Матф.18:2-3)

    И внесена сумятица, то есть люди должны вести себя как дети? И что значит умалится? Острог:
    4 иже бо ся смэритъ яко отроча се, тот есть болии в царствии небесном. (перевожу: если кто смерится [будет послушен] как этот отрок, тот есть больший в царствии небесном)
    (Мф.18:4)

    Фелофилакт Болгарский: Видя, что учениками овладевает страсть честолюбия, Господь удерживает их, показывая им чрез скромное дитя путь смирения. Ибо нам должно быть детьми по смирению духа, но не по детству мышления, по незлобию, но не по неразумию. Говоря: «если не обратитесь», показал, что от смиренномудрия они перешли к честолюбию. Итак, должно возвратиться опять туда, то есть к смиренномудрию, от которого вы уклонились.

    Здесь от себя замечу что смирение это не смиренномудрие. Наигранное смирение это лукавство — ложь, а сатана отец лжи. Смирение это сокрушение духа естественно при созерцании своих грехов со стороны через чтение покаянного псалома 50. Где есть ключевое прошение «и грех мой перед собой есть выну». И тогда истинный молитвенник в окружающей жизни начинает видеть в других людях собственные грехи и дух его сокрушается (смиряется).

  4. Русская вера

    Данная публикация размещена для ознакомления. Официальный комментарий редакции будет опубликован на следующей неделе.

  5. Сергей

    «При этом очевидно, что у людей должен быть вариант Священного Писания на русском» — очевидно? Чтобы привлечь его (народ) к чтению? Жаждущий пить перейдет болотный ручей к роднику. Можно, конечно, не перепрыгивать, а через систему фильтров довести качество воды до значений ГОСТ. Я доползу до Ключа.
    «Будет идти два параллельных текста: один — славянский, второй — гражданский, русский, с использованием на данный момент эталонной публикации Нового Завета.» — а который «славянский» избрали?

  6. Сергiй CMLXXXV

    Очень интересны лекции по Евангелию архимандрита Ианнуария (Ивлиева). Их много на ютубе и не только, найти не проблема. Он очень много внимания уделяет переводам, дает много комментариев на фрагменты с отсылом к оригинальным текстам и контекстам, что важно. Рекомендую.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля