Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (1)

  1. Георгий Неминущий

    Интересная статья, даже очень, — каких, к сожалению, немного, если не совсем мало, на наших ресурсах. Совершенно согласен — «Все традиции, все пути приводят нас ко Христу! Со всех концов земли собираются цари-волхвы, чтобы поклониться Спасителю! Все народы собираются у Божественного Престола на Страшном суде». Все народы — «по числу Ангел Божиих», этих самых «Ангелов-хранителей», «Присутствий» Логоса, Им же вся быша, в метафизических глубинах каждой культуры, каждого ритуала, обычая каждого народа-племени. Кстати, «кряшены», — не имеет ли это слово значение «крещенные»? То есть — «крестьяны», «хрестьяны», «християны». Точно так же именовали себя и «сыны руськие», для которых очень скоро после крещения Руси сама земля Русская стала своего рода «синонимом» веры православной, веры «хрестьянской». И опять кстати, в силу именно этой «синонимии» веры и «русийскости», называться «русским» в русской культуре, строго говоря, предполагает обращенность не к «национальным», но к вероисповедным началам (вспомним «русских» князей, у которых с «национальным» было далеко не всё «чисто» — то скандинавы в предках, то греки, — зато с «конфессиональным» — полный порядок!)
    Был бы рад в личном сообщении поделиться своей статьей (а может быть, и предложить ее на сайте) на похожую тему — о волхвах и их чудесной Звезде.
    С уважением, Георгий Неминущий

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля