Известно, что современное старообрядческое богослужение не является неким однородным и стандартизированным явлением. От согласия к согласию, от местности к местности, от общины к общине наблюдаются заметные опытному, а иногда и не очень опытному глазу различия в проведении богослужения, манерах пения и чтения, внешнем виде священнослужителей и мирян. В еще большей степени это касается местных обычаев, находящихся за рамками уставного богослужения, принадлежащих к так называемому бытовому, народному благочестию.
Исследователи указывают, что некоторые богослужебные обычаи имеют древнюю историю, другие связаны с народными традициями определенной местности, третьи заимствованы старообрядцами у представителей других конфессий. К сожалению, не существует сколь-нибудь всеобъемлющего исследования на тему локальных обычаев и заимствований, хотя публикации на эту тему периодически появляются.
Сегодня мы публикуем статью, подготовленную на основе доклада студентки Московского старообрядческого Духовного Училища Марии Олару (Румыния). Она посвящена различиям в богослужебной жизни и бытовом благочестии Московской и Белокриницкой Митрополий. Также предлагаем ознакомиться с материалом О. Сергий Мацнев: «Приходилось замечать всплески «обмирщения» в местах, где старообрядческое население в большинстве.
***
Вот уже 300 лет русские старообрядцы живут на территории Румынии, сохраняя при этом все церковные обряды, обычаи, а главное — веру своих предков, бежавших из России после реформ патриарха Никона. В Румынии их называют липованами. Старообрядцы и липоване — слова-синонимы. Этимология слова «липован» не выяснена окончательно. Есть три основные версии происхождения этого слова: по одной из версий липоване скрывались в липовых лесах, и поэтому их так называли; по другой версии — от села Липовень, куда впервые приехали первые старообрядцы и так называли это село, так как многие занимались обработкой липы для разных изделий. Третья версия считается более достоверной — согласно ей первыми переселенцами в Румынии были старообрядцы филипповского толка.
Подробнее о липованах читайте в статье профессора Федора Кирил: «Кто такие липоване?».
Старообрядцы России, несмотря на репрессии и гонения, тоже сохраняли веру предков, книги, обычаи и иконы. В главном старообрядцы России и Румынии едины, но есть и различия. В России какие-то христианские обычаи забыты или утеряны насовсем. Это связано с большим разрывом между поколениями до революции 1917 года и после 1991 года, когда была объявлена полная свобода вероисповедания.
Об обычае «Христославить»
В Румынии христианское воспитание начинается с детства, как и в России. Например, на праздник Рожества Христова сотни детей в селах и городах готовятся славить Христа. Они заучивают наизусть первые и последние ирмосы обоих канонов Рожеству, тропарь, кондак, икос и отпуст. Дети в Румынии иногда не понимают смысла того, что поют, но заучивают, потому что это традиция.
К сожалению, в городских приходах России дети не ходят славить Христа, и молодое поколение уже не знает, как это делать. В селах ходят еще, а в городах это уже практически утеряно. В Румынии дети ходили славить Христа и во времена коммунизма, потому что никто не запрещал им ходить в храм, в отличие от Советского Союза, где было строго запрещено детям до 18 лет посещать храм.
Перед Рожеством Христовым священники в Румынии ходят с молитвой по домам своих прихожан, а после праздника священники вместе с уставщиком или диаконом обходят все дома и славят Христа. Подобный обычай имеется на Пасху и на Богоявление.
После службы Богоявления священники обходят все дома с богоявленской водой, что соблюдается далеко не во всех приходах России. Также, когда освящается вода на престольный праздник, совершается омовение мощей.
В Румынии люди читают в церкви и дома, как того требует азбука, буква «он» всегда произносится как «о», буква «глаголь» произносится так, как это требует правило. Старообрядцам из Румынии не всегда приятно, когда они слышат, как в российских храмах старообрядцы произносят слово «отец» «отэц» и некоторые другие слова.
Дети в Румынии на школьных каникулах ходят на занятия по обучению чтению и пению, как и в былые времена. Обучение церковной грамоте начинается с азбуки, у нас называется «азбучка». Вторая ступень обучения — Часовник, третья — Псалтырь. На занятия приходят в церковной одежде: мальчики в рубашках с поясами, а девочки в юбках, кофтах и платках. В России очень важную роль играет воскресная школа, которая помогает детям не только выучить пение и научиться читать, но и понять смысл праздников и Священное Писание. В Румынии воскресной школы нет, я считаю это упущением, так как она очень полезна. Там в светских школах введены уроки религии, на которых дети знакомятся с основами православной веры — смысл Священного Писания одинаков и для липован, и для румын.
Вообще отмечу, что румынская новообрядческая церковь относится к старообрядцам доброжелательней, в отличие от новообрядческой церкви в России.
В Румынии на кагоре не служат
Церковь в Румынии для прихожан разделена на две части: первая часть — клироса, средняя часть — мужская и задняя часть — женская. Еще есть притвор — паперть, где, как правило, стоят женщины, когда им нельзя находиться в храме. В России в эти дни женщины совсем не приходят в храм, что неправильно. В России церковь разделена на две части: клиросы, правая сторона — для мужчин, левая сторона — для женщин.
Есть отличия и в том, как женщина покрывает голову платком. В России женщины закалывают платок булавой, и это считается чуть ли не догматом, а в Румынии платок завязывают узелком, что в России считается грехом.
В России священники и диаконы стригут волосы на голове, а в Румынии это строго запрещено.
В Румынии служба без священника не начинается, и перед вечерней читаются Правильные каноны с акафистом. В России служба начинается и без священника, и он читает дома Правильные каноны. В Румынии во время пения антифона на Литургии чтец идет от одного клироса к другому, во время пения 33 псалма священник выходит с преломленным хлебом, с дарами, как там называют, и со своих рук дает в руки прихожанам хлеб от просфор. При пении «Иже крестом…» после целования креста раздается освященный хлеб на утрени, после того, как люди вкушали Дары и просфирки.
В России просфирку называют просфорой. Само слово «просфора» укоренилось в России, в Румынии называют просфирка. Между прочим, это русское слово есть в толковом словаре С.И. Ожегова. В России старообрядцы переняли от новообрядцев произношение слова трапеза, с ударением на первом слоге, также и слово «трапезная», а в Румынии произносится трапеза с ударением на «е».
В Румынии вино для Причастия используют натуральное, без добавления сахара, прямо от виноградной лозы, а в России используют «Кагор» — крепленое вино. Россия от Румынии отличается отношением к крюковому пению. В России антифоны на утрене поются, а в Румынии читаются, что не украшают службу.
В Румынии в основном поют по напевке, от этого служба теряет свою красоту, случается, что и напевка тоже забывается. В Румынии недавно возрос интерес к крюковому пению. Выпускник Московского старообрядческого духовного училища Василий Симонович сегодня обучает молодое поколение знаменному пению, и вся служба поется по знаменам.
Русский язык у липован забывается
Отличительная черта Румынии не с лучшей стороны — это потеря языка у молодого поколения. Особенно ощущается, что в городских приходах дети и внуки священника не понимают по-русски. Последнее время в некоторых приходах священники произносят проповедь частично по-румынски, так как многие не понимают по-русски, и зачитывают Евангельский текст по-румынски, чтобы понимать, что он читал в алтаре, и поясняет сказанное по-русски уже румынскими словами. Эта тенденция возрастает, что очень прискорбно. Смешанные браки, учеба в румынских школах, работа среди румын — все это очень плохо для дальнейшей судьбы липован Румынии, потому что они забывают язык, на котором изначально говорили их предки.
В России в годы безбожной власти была потеряна связь между поколениями, и многое из церковной жизни было забыто. Всю информацию современные старообрядцы России черпают из книг. В Румынии не прервалась связь между поколениями, предания в церковной и домашней жизни такие же, как и 100, и 200 лет назад.
После окончания доклада Мария Олару ответила на несколько вопросов участников III Научно-практического семинара «Актуальные проблемы старообрядчества»:
Все студенты из Румынии, которых я встретила в МСДУ, очень благодарны за учебу, жизнь и теплоту старообрядцев России. Учеба в МСДУ очень полезна, и это не только крюковое пение, но Священное Писание, устав, мы можем понимать глубокий смысл текстов. В Румынии таких учебных заведений нет. Есть государственные школы, где изучают Священное Писание, Катехизис, но таких школ очень мало.
Они дают нам благословение. Относятся хорошо. Удивлялись поначалу, но отнеслись положительно.
Митрополит Корнилий: Надо понимать, что в России были страшные годы гонений, и невозможно было везде соблюсти чистоту вина для Причастия.
Также в Румынии у нас не везде восковые свечи, бывают и парафиновые, смешанные с парафином. В Румынии не было страшных гонений, мы, старообрядцы, спокойно ходили в храмы.
У нас это называется жертвенник. Бывают случаи, когда читаются часто на трапезе, а бывает, не читаются. Два года назад на престольный праздник я читала, а потом не было. Но на каждую службу у нас читается поучение Златоуста, например, и, конечно, батюшка читает проповедь.
Я на Соборах не бываю и об этом не слышала. Думаю, нужно молиться на церковнославянском. Мы все-таки русские старообрядцы, и нам нужно сохранять веру с языком, иначе все потеряется. Я, когда была маленькая, читала на церковнославянском языке и ничего не понимала, но когда выросла, то захотела узнать, и, слава Богу, Бог помог понять смысл.
У нас не изучается старославянский язык, изучается только чтение, а смысл человек уже самостоятельно пытается понять. Дома говорят на старом русском языке, чуть-чуть современном, и если читаешь, то смысл помаленьку открывается. Я раньше ничего не понимала, а сейчас на 80% старославянский язык я понимаю.
Комментарий участника семинара: Когда первые румынские студенты приезжали учиться в МСДУ, они тоже считали, что правильно читали, но только через год они смогли объяснить, что такое «Блажен муж, иже нейде на совет нечестивых». Они долго не могли понять, что читают, и тогда брали в помощь румынский Псалтырь. В переводе с румынского понимали только.
Раньше русские липоване имели свои села, в которых только они и жили компактно. Некоторые жили в городах, но там раньше были, например, липованские кварталы, где только мы жили, по две-три улицы, и они говорили только по-русски. Не было смешанных браков.
В поколении моей мамы уже были смешанные браки. В доме были люди, не говорящие по-русски. Из-за этого, когда я была маленькая, было трудно понимать русский язык. Моя дочь хочет знать и понимать, она чувствует русское, хотя у нее русское только от меня. Сейчас в семье мы говорим на трех языках, но, конечно, на румынском легче. На улицах общаются на румынском, и дома почти всегда на нем. Многие дети уже не хотят знать русский.
Есть уроки на русском языке, есть олимпиады по русскому языку и русской культуре. Те, кто интересуются русской темой, приезжают в Россию в гости.
"Старообрядцам из Румынии не всегда приятно, когда они слышат, как в российских храмах старообрядцы произносят слово «отец» «отэц» и некоторые другие слова." Прошу автора изложения уточнить, како привычно слышать по звучанию слово "отьць" христолюбцам Румынии: "отэц" или "отец". К примеру, в Мариинском Евангелие однокоренное "въ отечьствие", написано через "есть", и нигде с древних рукописях не видел через "ять". И, неужели, тема "ять" — "есть" не прозвучала у Марии?
> Отличительная черта Румынии не с лучшей стороны — это потеря языка у молодого поколения.
Чем для Румынии не лучшая сторона забывать русский язык? Православие равноспасительно на любом языке, хоть на русском, хоть на румынском, хоть на javascript.
…….русской старой веры…….
говоряший на другим языке уже ни тоже староверы
да. прав Сергей : православие равноспасительно на любом языке
хотяяяяя…..javascript?
настоящий старообрядец зарубежом cледует все усилия учить и говорить рускии язык ; ну вот и….. javascript в помочь для етого
Коля
Зачем нужен русский для православия? Любой язык подойдет на котором можно смысл доносить.
Для чтения писаний в оригиналах полезнее (древне) греческий, (древне) еврейский, арамейский в конце-концов.
вот точно, Сергий. Соглашусь. Забудут русский — будут жить как в Уганде, всего и делов. Чем румыны хуже африканцев-то… Богослужение на румынский переведем
Печальная картина… В изгнании русский народ теряет уже и язык, а Россия погрязла в абортах и заселяется иноверцами.
Даже румынский "социализм" пережили без существенных потерь, а ныне многие дети уже не хотят знать русский — и этим многое сказано.