Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (7)

  1. Сергей Шуйский

    "Старообрядцам из Румынии не всегда приятно, когда они слышат, как в российских храмах старообрядцы произносят слово «отец» «отэц» и некоторые другие слова." Прошу автора изложения уточнить, како привычно слышать по звучанию слово "отьць" христолюбцам Румынии: "отэц" или "отец". К примеру, в Мариинском Евангелие однокоренное "въ отечьствие", написано через "есть", и нигде с древних рукописях не видел через "ять". И, неужели, тема "ять" — "есть" не прозвучала у Марии?

  2. Сергий 985

    > Отличительная черта Румынии не с лучшей стороны — это потеря языка у молодого поколения.

    Чем для Румынии не лучшая сторона забывать русский язык? Православие равноспасительно на любом языке, хоть на русском, хоть на румынском, хоть на javascript.

    • николай климов

      …….русской старой веры…….

      говоряший на другим языке уже ни тоже староверы

      да. прав Сергей : православие равноспасительно на любом языке
      хотяяяяя…..javascript?

      настоящий старообрядец зарубежом cледует все усилия учить и говорить рускии язык ; ну вот и….. javascript в помочь для етого

      Коля

    • Сергий 985

      Зачем нужен русский для православия? Любой язык подойдет на котором можно смысл доносить.
      Для чтения писаний в оригиналах полезнее (древне) греческий, (древне) еврейский, арамейский в конце-концов.

    • Елена Демидова

      вот точно, Сергий. Соглашусь. Забудут русский — будут жить как в Уганде, всего и делов. Чем румыны хуже африканцев-то… Богослужение на румынский переведем

  3. Владимир*

    Печальная картина… В изгнании русский народ теряет уже и язык, а Россия погрязла в абортах и заселяется иноверцами.

    • Даже румынский "социализм" пережили без существенных потерь, а ныне многие дети уже не хотят знать русский — и этим многое сказано.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля