Комментарии (12)

  1. Владимир
    Владимир

    Уважаемая "Русская вера"! У вас точно статьи пишут люди, имеющие хоть какое-то отношение к старообрядчеству? Нет имени Агриппина в дораскольных святцах. Есть святая мученица Агрипина (23 июня ст.ст. ей память, ок.253-260г), в честь которой княгиня и получила свое имя. Будьте внимательны.

    • Заметил, что в календарях, которые издает Московская Митрополия РПСЦ, что на Рогожке, в помещенных в календарь святцах, имя Агриппина с двойной буквой "п", что немного странно.

    • Владимир
      Владимир

      Дмитрий, действительно странно. Удвоение согласных произошло после Раскола, и те, кто во всём придерживается старины и заповеданных святыми отцами традиций и обычаев, строго следят за соблюдением оных. Да, староверы умирали за одну букву, как ни странно для вас, уважаемый Александр, вам видно всё равно Исусу молиться или, прости Господи, "Иисусу".

    • Печально, что до революции и до ВОВ во Ржеве была не одна старообрядческая церковь, а сейчас, мирное время, нет войны, нет революций, и население Ржева, если верить Википедии, не 20 тысяч, а 60 с лишним, а церковь одна и на всю область.

    • Ирина Косырева
      Ирина Косырева

      Владимиру.
      По-моему вопрос о двойных согласных в написании имен не столь однозначный, как вам кажется. Агриппи́на — женское имя латинского происхождения (Agrippa); Савва́тий — греческое мужское имя (др.-греч. Σαββάτιος от σάββατον «суббота»).
      Имена собственные переводятся с других языков методом калькирования (кальки), то есть заимствование иноязычных слов и выражений происходит буквальным побуквенным переводом. А вот в русских именах, незаимствованных, действительно не было сдвоенных. Даже интересно, когда чисто русское Иван, по аналогии с переводами с греческого, стало Иоанном?

    • Владимир
      Владимир

      Ирина, почему тогда в русских святцах имена написаны без удвоения согласных? Кирил, Саватий, Агрипина ? Я не придираюсь к написанию, я всего лишь сравниваю написанное здесь с дораскольными источниками. Имя Иван образовалось, скорее всего, как упрощенное в произношении от Иоанна, ведь часто по паспорту ребенок Иван, а священник крестит его как Иоанна, вроде как одно и тоже.

    • Сергий 985

      > Александр, вам видно всё равно Исусу молиться или, прости Господи, "Иисусу".

      А вот если, скажем, американец какой-нибудь примет старообрядчество, но молиться будет на своем языке Jesus’у ("Чизазу") — это что будет? Он Тому Самому будет молиться всё же, или категорически не Ему?

    • Владимир
      Владимир

      Ну так, а по каким книгам будет молиться ваш американский старообрядец? Ежели по дораскольным святым книгам, то на каком бы языке он не молился, читать будет правильно, как надо, независимо от речевых особенностей его Родины.
      Вообще, не вижу смысла продолжать эту тему, от сайта всего лишь хотелось видеть грамотного написания имён и наименований (как в случае со свт.Спиридоном) в публикуемых статьях. Простите все Христа ради. и вас Бог простит.

    • Сергий 985

      Американец может вообще молиться на английском языке. Молитвами, переведенными на его американский английский. Вы же не хотите сказать, что молитвы жестко привязаны к языку? Или что старообрядчество "не действенно" вне русского языка?

    • Сергий 985

      Я о том, что все эти правильные написания имен это очень хорошо и может быть благочестиво — но только до того момента как это написание начинает почти сакрализироваться. Тогда добрая и благочестивая традиция превращается во вред и посмешище.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля

В связи с обновлением сайта, просим Вас воспользоваться формой для восстановления пароля от личного кабинета.

Восстановить пароль Зачем мне это?