Роман английского писателя Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» — одна из самых любимых книг нашего детства. В памяти навсегда остался образ отважного моряка, сумевшего благодаря своему трудолюбию и находчивости не только выжить на необитаемом острове, но и сохранить человеческий облик и достоинство. Робинзон активно преображает окружающую действительность: он строит жилище, приручает диких животных, возделывает землю, обучает Пятницу и т.д.
Однако далеко не многие знают, что в романе Дефо Робинзон изображен глубоко верующим человеком, который, пережив выпавшие на его долю испытания, приходит к смиренному осознанию, что все тяготы и лишения ниспосланы ему Богом для исправления и спасения души.
Как полагают английские исследователи, в фамилии главного героя Крузо (Crusoe) зашифровано латинское слово «крест» (crux), от которого образовано английское слово «распятие» (crucifixion).
В такой интерпретации роман Дефо — не просто рассказ о герое-одиночке, меняющем окружающую действительность, а философская притча о преображении греховной души путем смиренного несения креста и обретении христианского Бога.
В нашей стране книга Даниеля Дефо неоднократно издавалась на русском языке, но с многочисленными сокращениями: по цензурным соображениям религиозность героя, его многократные обращения к Богу, размышления о неисповедимых путях Промысла были сведены до минимума. Дети же вообще читали адаптированный текст в пересказе Корнея Чуковского (и большинство читателей романа, к сожалению, этим пересказом и ограничились).
Только в 2010 г. в Санкт-Петербургском издательстве «Азбука-классика» вышла полная версия романа. В основу издания положен перевод М А. Шишмаревой (1902 г.), авторский текст восстановлен полностью, включая предисловие и некоторые важные фрагменты размышлений героя о Боге. В новом издании многое уточнено и отредактировано, сделаны комментарии к тексту.
Мы решили сделать несколько выписок из романа, чтобы познакомить с этой неизвестной доселе, но самой значимой чертой Робинзона Крузо, делающей его образ цельным, а смысл романа по-настоящему христианским.
Исходное духовное состояние героя, начавшего жизнь на необитаемом острове, было полно отчаяния и безнадежности. Робинзон вопрошал сам себя, за что Бог его так покарал,
почему Провидение губит Им же созданные существа, оставляет без всякой поддержки и … повергает в такое отчаяние, что едва ли можно быть признательным за подобную жизнь.
В дальнейшем шаг за шагом прослеживается его внутреннее преображение, осознание осмысленности и оправданности всего, что с ним происходит, преисполненное глубочайшей признательности за то, что Промысел Божий даровал ему эту уединенную жизнь, позволившую обрести духовную чистоту.
В числе вещей с затонувшего корабля Робинзон нашел Библию и стал ее регулярно читать. Постепенно пришло раскаяние в прежней порочной жизни (прежде всего, грехе непослушания родителям) и обращение к Богу в молитве. Он научился видеть и в самых тяжелых случаях невидимую руку Божественного Промысла. Понял, что
избавление от грехов лучше избавления от страданий» и что случившееся с ним — не самое худшее из того, что могло бы быть. Он размышляет о Промысле и приходит к выводу, что «все наши сетования по поводу того, чего мы лишены, проистекают, мне кажется, от недостатка благодарности за то, что мы имеем.
Давайте вместе с героем поразмышляем и задумаемся над нашей собственной жизнью.
Читал старое советское издание в твердом переплете зеленого цвета — все цитаты помню оттуда. Очевидно, в качественных изданиях советского времени цензура сокращала только БОЛТОВНЮ о Боге, оставляя вечные ценности неповрежденными.
"В новом издании многое уточнено и…СНОВА ! отредактировано"