Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (2)

  1. Раздельноречие это, в первую очередь, чтение и пение с использованием правил церковно-славянской орфоэпии (устного произношения), описанных в Псалтыре печати патриарха Иосифа (пер. пол. XVII в.), в частности, с различным произношением букв «есть» (как современное «э») и «ять» (как современное «е»), озвучивание безударных «о» и труднопроизносимых согласных, в древней «народной» открытой форманте низкого удобного «разговорного» диапазона звучания, в отличие от распространившегося в старообрядческих согласиях в конце XIX-начале XX вв. итальянского оперного стиля в высокой (тенор для мужского хора и сопрано в головном регистре для женского)

    • тональности. А что касается искажений, можно сравнить привычные распространенные наречные напевки, например, Пасхального канона, когда поют по тексту вообще без крюков, или некоторых ирмосов с их наречными крюковыми оригиналами и увидеть огромную разницу в мелодии. Простите мое скудоумие, с уважением,
      Алексей Гудков.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля