Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (5)

  1. А зачем кого-то приглашать? Вот по «благословению» мистера Севастьянова в продажу ведущего интернет-магазина России OZON поступила книга «Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского». В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Источником для нового уникального издания стало Евангелие московской печати 1651 года.
    Новый перевод Евангелия на русский язык к изданию подготовил Всемирный союз староверов.

    Кто оценивал аутентичность перевода? Севастьянов? Две Митрополии? Патриархия РДЦ? Часовенные?

    В 17 веке против подобного самоуправства и присвоения Соборного права люди шли на дыбу и горели в скитах. А тут нате, нашлись-таки «переводчики».

    • Евангелие Господа нашего Иисуса Христа, Матфея святое Благовествование, и далее Марка, Луки и Иоанна – такое наименование Напрестольной книги Евангелие. В современных же церковных книгах, даже в наименовании Евангелие стараются присовокупить приставку «ОТ, Ѿ».
      Переводами, редактированием, а с тех времен как началось книгопечатанье, печатанием церковных книг отчасти занимаются и антихристиане, имеющие намерения вносить в книги искажения, частью намеренные, по злому умыслу, по совету, а частью по незнанию.
      Книга, рекламируемая здесь на сайте https://ruvera.ru/news/evangelie_perevod_vss , предлагаемая через магазин OZON, под названием «… Евангелие, прямой перевод с церковнославянского», это перевод с латинской Вульгате.

  2. За эти прошедшие годы Авакумовцам окромя своего кумира и почитать то как вроде некого. А вот у тех, кто Крестным Ходом к Востоку Светила с молитвой Канаву проходит, и еще появился Светильник, батюшка Серафим Саровский и его Дивеевские чада, преподобные Александра, Марфа и Елена, а также блаженные Пелагея, Параскева, Мария.

    • Как же Вы пакостно поступаете в отличии от тонкого дипломата и психолога о.Кирилла !

    • Есть Церковное почитание святых, а все эти торжественные массовые мероприятия посвященные праздничным годовщинам, и у Авакумовцев, и у путино-гундяевцев от лукавого — политика. Тем более в такие мероприятия вовлекаются люди, которым просто наплевать на Церковь, это и торговцы, и пропагандисты антихристиане, и просто зеваки.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля