Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (11)

  1. Сергий 985

    Старообрядческое иноческое облачение как-то более что ли эстетичнее. Ну или как сказать.

    И что интересно: у греков сейчас достаточно компактные шапочки эти цилиндрические,а у российских монахов огромные эти высокие шапки. Нелепо смотрятся, у греков поаккуратнее (надо бы унифицировать шапки с греческими пропорциями )) )

    • Глеб Чистяков

      Один из архиереев РПЦ сетовал, что такие головные уборы хотя и представительны, но неудобны в нашем климате. Летом в них жарко, а зимой — холодно.

    • Иерей Панкратов

      Интересно это этих "вёдер" на головах совсем нет у монахов в Грузии, там сохранилась древняя форма иноческих головных уборов. Архиереи однако носят такие "вёдра" и там. В статье однако не учитывается фактор влияния католического Запада, в Италии эпохи Возрождения знать носила подобные головные уборы, перенятые греками: "вёдра" с несколько выступающими вверху краями.

    • Сергий 985

      Не знаю чем представительны такие уборы. На мой взгляд они даже выглядят нелепо. Скорее как какие-то карнавальные костюмы… в Бразилиях вон ходят на праздниках, на голове куча перьев, конструкции трёхэтажные и т.п. Тем более христианская одежда должна как-то символизировать и быть в духе аскезы что ли, скоромности, простоты, неброскости, некрикливости и т.п. Староверский клобук считаю прекрасно эту форму выражает. У греков тоже эти шапки выглядят более изящно, т.к. не высокие, компактные, аккуратные такие. А у нас зачем-то такие вот ёмкости на голове носят, сами страдают, но носят.

      Провёл бы Патриар Кирилл реформу, заменил бы эти шапки что ли…

    • Никола В.

      1. Да, с авторстом проблемы.
      2. В целом про новогреческие клобуки понятно. Про них информации в интернете полно. Теперь нужна публикация о старообрядческих клобуках (в том числе о том наксколько в них удобно класть земные поклоны).

    • Иерей Алексий Гугливатый

      Всегда интересовал вопрос откуда у старообрядческих инокинь тогда хоть и приплюснутый, но схожей формы головной убор?
      https://img-fotki.yandex.ru/get/9304/223366760.0/0_c6830_63d3a806_XL.jpg http://ruvera.ru/data/img/content/1489635122.4112postrig_1.jpg

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля