Михаил, Москва
19 ноября 2019

Разве молиться на распятие — это не создание кумира?

Здравствуйте. Я слышал, что где-то в православной вере есть выражение: «Не создай себе кумира, или не идолопоклонничай». Разве молиться на распятие — это не создание кумира? Ведь на кресте умер Сын Божий, мы молимся на вещь, где казнили и умер «человек»! Если б ему отрубили голову, мы молились бы на плаху?!

Ответ:

Крест Господень — знамение победы над смертью и силами ада, царская хоругвь Христа Бога, предшествующая славному явлению Его во святом Воскресении, как сказано в синоксаре Крестопоклонной недели. Крест — наш щит и оружие в борьбе с невидимыми врагами и нашими собственными душевными и телесными страстями и пороками, в нем обретаем истинную духовную крепость и силу, когда стремимся следовать за Своим Спасителем. Почитая Крест и страдания Господни, проливаем одновременно скорбные и радостные слезы, в надежде и на свое внутреннее обновление и воскресение, которые были бы невозможны без Великой Священной Жертвы, совершившейся две тысячи лет назад на Голгофе. Нательный крест является напоминанием, что мы веруем в воскресшего Христа.

Христианская религия — религия «крестоносная», как и апостол Павел говорит: «Вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него» (Фил. 1, 29). И «многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие» (Деян. 14, 22). 

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля