Сергей, Балашиха
19 ноября 2019

Какие обоснования есть у РПсЦ для признания законности только одного старого обряда?

У апологетов современной РПЦ (МП), особенно единоверцев, есть чёткая позиция насчёт обрядов: их может быть много. Так, на данный момент в этой конфессии находят себе место целых три обряда: собственно новогреческий, дониконианский, и в присоединённой РПЦЗ ещё и западный. Утверждается, что все они равночестны и равноспасительны, и не в обряде суть. Позицию свою они аргументируют тем, что в истории Церкви до великой схизмы 1054 года на Западе и Востоке были разные обряды, но это не мешало единству, которое прервалось только из-за догматического отступления Запада. Так вот, собственно, вопрос: правильное ли состояние Церкви, где строго соблюдается один обряд? Не является ли это какой-то искусственностью и, может быть, даже чрезмерной приверженностью внешним формам благочестия? Заранее прошу прощения, если мог как-то обидеть. Сам тянусь к старообрядчеству, но пока терзаюсь сомнениями…

Прежде всего, ответьте себе честно на вопрос: с кем бы вы были тогда, в момент раскола Церкви в XVII в.? Тогда вопрос не стоял о плюрализме обрядов, тогда проклинались старые чины и предания, а также те, кто их соблюдал. Они подвергались жесточайшим гонениям и казням. Новые же обряды объявлялись подлинным православным преданием. Только в конце ХХ в. старые обряды были признаны «равноспасительными». Это уже новое учение, которого столетия не знала никонианская церковь. Но спасительны ли эти новые обряды?

Старообрядцы привержены не внешним формам и обрядам, мы сохраняли и сохраняем верность апостольскому и святоотеческому преданию по заповеди апостольской:

Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим (2 Сол. 2:15).

Двуперстное крестное знамение, трехпогружательное крещение и др. — это предание, которое неизменно и всеобдержно, отпадение от него означает впадение в ересь. В каноне святым отцам 6-ти вселенских соборов (служба совершается ежегодно в воскресенье, ближайшее к 29 июля) есть такие слова:

Не подобает приложити, или оставити что священного предания, православныя нашея веры. Внюже бо верно крестихомся. А иже преложители сея веры, вправду предани будут прещению проклятия (1-й тропарь 9-й песни канона).

Искусственности здесь нет. Наоборот, это естественное состояние Церкви, которую мы исповедуем «святой, соборной и апостольской». Означает ли приверженность иконописца православным канонам то, что он может только копировать, а не может творить в рамках существующих правил? Означает ли строгое соблюдение устава богослужения отсутствие способности к подлинному церковному творчеству и подлинной молитве? Так же следует рассуждать и о приверженности одному преданию. Хотя и у нас имеются местные отличия в обрядах, которые никак не влияют на наше церковное единство, потому что это не касается принципиальных вопросов христианской веры. Например, если вы услышите пение, сохраненное староверами д. Волое Кировского района Калужской области, вы удивитесь, насколько оно отличается от общепринятого.

Поэтому стремитесь к православию, а признак его — в согласии со святыми отцами. Как говорит святитель Григорий Палама:

А то, что мы православно веруем в Бога, т.е. прекрасно, утвержденно и благочестиво мыслим относительно Него, каким образом это явить нам? — Тем, что мы единодушны, единомысленны и единоисповедны с богоносными Отцами нашими (омилия в неделю Православия). 

Для более углубленного изучения затронутого вами вопроса отсылаю вас к трудам святителя Арсения Уральского, книге Д.С. Варакина «Рассмотрение примеров, приводимых в защиту реформ бывшего патриарха Никона» и др. Их можно заказать в церковной лавке древнерусской литературы и утвари «Исмарагдъ».

Бог вам в помощь!

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля