Алексей, Тамбов
19 ноября 2019

Как толкуется крестное знамение?

Читал, что крестное знамение — это графическое изображение символа веры. Когда мы касаемся лба, это означает — был Бог; живота — Бог сошел на землю; правого предплечия — и вошел на небеса, сел одесную отца; левого предплечия — уже не помню, как это трактуется. Так ли это?

О молитве Исусовой и о крестном знамении, а также о том, как креститься и что это значит, написано в древнерусской книге «Старчество» в главе 11. Не так давно эта книга вышла в свет в издательстве Троице-Сергиевой Лавры. Основой для издания послужило печатное старообрядческое издание 1909 года, текст которого, по всей видимости, восходит к одному из вариантов сборника XVI —1-й половины XVII в.

Привожу немного сокращенный текст в свободном переводе на русский. «Возлагая руку свою на лоб, говорим: Господи. Этим словом проповедуем превечное и пребезначальное рождество Сына Божия от Отца без матере прежде век. И потом сносим руку с высоты вниз (долу), т. е. со лба на живот или на пуп, и говорим: Исусе Христе. Это означает схождение Сына Божия с Небесных круг, от безначальных недр Отеческой славы на землю, и в пречистом чреве Своей Матери Девы Марии безсеменное зачатие и воплощение. А затем от пупа возносим руку на правое плечо, говоря: Сыне Божии. Это являет от земли на Небо преславное вознесение Сына и сидение Его одесную Отца. И оттуда переносим руку на левое плечо, говоря: помилуй мя грешнаго (или помилуй нас). Этим просим Господа, дабы избавил нас от стояния слева на Страшном Суде и мучения с грешниками».

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля