Константин, Великий Новгород
10 декабря 2019

Можно ли заменить Таинство Исповеди чтением «Скитского покаяния»?

Можно ли заменить Таинство Исповеди чтением «Скитского покаяния»?

Ответ:

Вычитыванием «Скитского покаяния» таинство исповеди заменить нельзя. В Малом Катехизисе на вопрос «Которое есть пятая тайна?» дается ясный ответ:

Покаяние, еже за грехи бывает с сокрушением сердечным во исповедании грехов, с надеждою о отпущении, ради излияния честныя крове Сына Божия, и то разрешением священническим, имже сила дана есть от Христа вязати же и решити.

И далее говорится:

Разрешити кающагося никто же может, точию православный священник, понеже кроме Церкви несть спасения и разрешения... Заповедь апостольская послушествует, сице глаголюще: исповедайте убо друг другу согрешения. Исповедатися убо ни кому же иному, точию пред теми, иже имут силу разрешити и сведением нам совещати.

Из этих мест Катехизиса положительно ясно, что таинство покаяния состоит не только в том, чтобы покаяться, но и в том, чтобы получить разрешение от грехов. Но разрешить кающегося, как говорится в Катехизисе, «никто же может, точию православный священник» — «имже сила дана есть от Христа вязати же и решити».

«Слово Церкви», 1915 г., № 23

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля