Здравствуйте! Хорошо, что Вы заинтересовались темой раскола русской Церкви. Ни один русский верующий человек не может пройти мимо этой трагедии, преступно ничего об этом не знать. Дай Вам Бог разобраться. Вопрос о Символе веры — один из важнейших. И всё же разбираться надо не на форумах, а читая книги и беседуя с компетентными людьми. Рекомендую Вам обратиться к сочинениям святителя Арсения Уральского, о. Димитрия Варакина, Федора Мельникова и других.
Староверы на самом деле готовы были умереть за «единый аз», под которым понимался разделительный союз «а» в Символе веры, о чем Вы упомянули. У священномученика и исповедника протопопа Аввакума в его автобиографии, называемой «Житие, им самим написанное», Вы встретите резкие высказывания о никонианском Символе веры. Буквально на первых страницах он рассуждает так: «Лучше бы им в Символе веры не глаголати Господа, виновнаго имени, а нежели истиннаго отсекати, в нем же существо Божие содержится. Мы же, правовернии, обоя имена исповедаем: и в Духа Святаго, Господа, истиннаго и животворящего, света нашего, веруем, со Отцем и Сыном поклоняемого, за Него же страждем и умираем, помощию Его Владычнею». Однако в подобных высказываниях много эмоций, чрезмерной ревности. Приведенный в ужас от ненужной и нехристианской ломки, начатой Никоном, Аввакум часто видел за неудачными поправками старых книг такой еретический смысл, какого в этих правках, просто невежественных, не было. Так было в момент раскола. Позднее у выдающихся старообрядческих богословов и начетчиков Вы не встретите мнений о «чрезвычайной еретичности» нового Символа веры. Старый вариант, безусловно, точнее выражает мысль, это признают сами новообрядцы. Но, по-моему, никто не предпринимал попытки сравнить древний латинский Символ веры и русский. Это было бы интересно.
Я не являюсь специалистом в области древних текстов, но Ваш тезис о том, что «этот текст использовался в Западной Церкви и до 1054 г.», вызывает сомнения. Откуда это достоверно известно? Католики ведь и о Filioque говорят, как о древнейшем варианте Символа. Мы как приняли веру, так и содержим её. Знаем, что так молились и 500 и 1000 лет назад на Руси. Важна преемственность и отсутствие насильственной ломки. Нужны подлинные и достоверные источники.
Дело ведь ещё в том, что в древности запрещалось записывать Символ. Его передавали устно тем оглашенным, которые уже были близки к принятию крещения. Так, в недавно изданных творениях святителя Амвросия Медиоламского на латинском и русском языках (М.: Изд-во ПСТГУ, 2012) есть «Объяснение Символа веры». Но стенограф по указанной причине записал только начало и конец фраз каждого члена Символа. И, читая это слово, я не смог узнать, в какой редакции читал Символ святой Амвросий. Но, на мой взгляд, косвенным доказательством неизменности латинского символа может служить факт, что никто из восточных отцов Церкви никогда не упрекал римскую Церковь в изменении Символа веры, кроме добавления Filioque.
Поэтому можно допустить, что латинский Символ в том виде, как Вы привели, таким и был изначально. Тогда это вопрос точности перевода. Наши древние переводчики в 7-м члене поставили «несть», что включает в себя и будущее и настоящее. А латинские переводчики перевели «cuius regni non erit finis». Относительно восьмого члена Символа веры следует сказать, что слова «Истиннаго» нет и не было и у греков. Однако переводчики стремились в переводе передать полноту смысла. В русском языке требовалось употребить два слова («Истинного и Животворящего»), чтобы точно перевести и передать все оттенки смысла. Это важнее, чем соблюсти равное количество слов. Вы правильно говорите, что важно не количество слов, а доктринальная правильность. Если Вы изучали языки, то легко это поймете. А никоновские справщики мыслили иначе, они делали кальку с оригинала и тем самым портили тексты. А порой делали это злонамеренно. Католики в этом тоже сыграли немалую роль. Книги, с которых делались Никоновские переводы, печатались в Венеции. Об этом есть более подробные рассуждения филологов и историков. Доступно об этом написано, например, в книгах Бориса Кутузова.
Интересно, что разные люди по-разному приходят к признанию правды старой веры. Для одних достаточно указать на двуперстие, других ужасает факт гонений и казней, третьи не приемлют партесное пение и реалистичные иконы, Вас затронули изменения Символа веры. А вот одного моего знакомого священника из РПЦ названные аспекты сильно не беспокоили. А задел его, что называется, за живое факт литургических реформ при Никоне, а именно добавление слов «Преложив я Духом Святым...» в анафору на литургии святого Василия великого. Здесь он воочию убедился, как никониане подпали под влияние латинян.