Татьяна, Москва
14 мая 2016

Как правильно христосоваться: целовать нужно друг друга один раз или трижды?

Батюшка, у меня к вам вполне серьезный вопрос. Дело в том, что один старообрядческий священник сказал, что при христосовании целовать нужно строго один раз в уста. Кто-то тут же поддержал, высказав мнение, что трижды в щеки целовал Иуда, и потому традиция эта неправославная. Также услышала от одного человека, что традиция целоваться трижды при христосовании вообще католическая. И отсылают якобы к древнему уставу, где написано, что христосоваться нужно именно один раз во уста — то ли Кормчая, то ли Апостол. Помогите разобраться, если можете. Я почему-то убеждена, что это вообще всего лишь традиция в разных местах и указаний по христосованию нет. Но я могу ошибаться, а хотелось бы усвоить, как правильно. Спаси Христос!

Христос воскресе, Татьяна! Сейчас продолжается празднование Христовой Пасхи, и до отдания этого праздника христиане христосуются (приветствуют друг друга целованием) с теми, кого еще не видели до Пасхи. Поэтому вопрос этот важный и актуальный.

Начнем с того, что даже если бы не было никаких уставных указаний о том, как христосоваться, это надо делать по устоявшемуся обычаю и так, как сказал священник. У христиан-старообрядцев имеется всеобдержный обычай христосоваться именно так, как сказал батюшка: целовать друг друга один раз в уста с пасхальным приветствием: «Христос воскресе! — «Воистину воскресе!».

Иногда в нашу старообрядческую среду начинают проникать чуждые нам традиции не только в отношении христосования, но и того, как подходить к иконе, как благословляться у священника, как обращаться к нему и т.п. Так, например, некоторые попрошайнически складывают ладошки при благословении, а под влиянием западных фильмов к священникам нередко обращаются: «Святой отец», а не «честныи отче», или просто «отче» или «батюшка». Православные традиции и благочестивые обычаи надо хранить и соблюдать. Видимо, из этих соображений священник, о котором вы упоминаете в своем вопросе, решил указать христианам правильный, православный и устоявшийся обычай христосования.

Не знаю, правда, почему кто-то решил, что трижды в щеки целовал Иуда. Видимо, это было сказано для убедительности (по аналогии: «Иуда брал соль щепотью, поэтому щепоткой креститься нельзя»). Но на православных иконах чаще показан поцелуй Иуды в уста.

И тем, что мы целуем друг друга также в уста, еще раз подчёркивается, что важно не то, как совершается целование, а тот смысл, который вкладывается в это действие: исповедуется истина воскресения и братская любовь во Христе или «лобзанием предается Сын Человеческий» (Лк. 22:48). Лобзание любви (также единожды в уста) совершается священниками в алтаре при совместном служении Божественной Литургии после возгласа «Возлюбим друг друга». В древности такое же лобзание в этот момент совершали и все христиане.

Устав же вот как описывает целование на Пасху:

...и целуют святое Евангелие, иже держит иерей, и прочая образы. Таже и самого игумена, во уста целуют, глаголюще: «Христос воскресе». Оному же игумену отвещающе: «Воистину воскресе». По тому же образу и священников целуют. И сами меж собой по чину своему».
(Большой устав («Церковное око»). Глава «Святая Пятьдесятница». Лист 1033).

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля