Артём, Москва
11 декабря 2019

Почему на службах надо стоять, а не сидеть?

У меня такой вопрос. Почему на службах надо стоять, а не сидеть, как это происходит у католиков? Стоять так долго тяжело, и многие, как я думаю, из-за этого не ходят на службы или стоят не всю службу от начала до конца.

Однажды, когда я был в Америке, я сказал одной американке, что в православной церкви надо стоять 2 часа. «О! — сказала она, — я бы сменила религию!»

Люди не ходят в храм не потому, что службы долгие, а потому, что у них нет веры, нет желания молиться. Посмотрите на наших богомольных бабушек и дедушек: им за 70, порой за 80 лет, а они приходят в храм Божий и молятся от начала и до конца. Потому что они опытно познали то, о чем поет пророк Давыд:

Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! (Пс. 41:2-3).

И еще:

Ибо единый день во дворах Твоих лучше тысячи дней (Пс. 83:12).

На службе есть моменты, когда можно присесть. Те, кто болен, иногда приходят позже остальных, чаще присаживаются. Никто таковых не осуждает, потому что они поступают так не по лености, а по немощи. Но молиться стоя так же естественно, как и ходить на ногах, а не ползать на четвереньках. Мы предстоим Богу, всемогущему Богу, Творцу вселенной и Промыслителю мира. Если хотите пример из Евангелия, что надо стоять на молитве, то прочтите еще раз и не раз притчу о мытаре и фарисее (Лк. 18:9-14). Стояние оправданного мытаря означало и терпение, и покорность, и сокрушение сердца. Это опыт Православной Церкви, опыт святых подвижников.

Будем учиться спасать свою душу у них, а не у католиков. Их храмы пусты и после II Ватиканского собора Католической церкви (1962–1965 гг.), который «осовременил церковь», упростил службы. Точнее, даже это упрощение, обмирщение вытеснило имевшиеся остатки прежней латинской церковности.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля