Виктория, Троицк
11 декабря 2019

Возможно ли, чтобы и монахи, и монахини находились в одном монастыре?

Батюшка, здравствуйте. Скажите, а возможно ли, чтобы и монахи, и монахини находились в одном монастыре? Я просто ездила в паломничество в мужской монастырь в Новочеркасск и там находились монахини. Как такое может быть? Спасибо.

Уважаемая Виктория! Если Вы имеете ввиду город Новочеркасск Ростовской области, то там нет мужского монастыря. Может быть, Вы перепутали со Старочеркаском. В Старочеркасске действительно восстанавливают Донской мужской монастырь РПЦ. Насколько мне известно, монахини там не проживают, только монахи. Ну а то, что на территории мужского монастыря можно встретить монахинь, то это зависит от устава той или иной обители. Есть мужские монастыри, на территории которых лицам женского пола находиться категорически запрещено. Я не знаю современные уставы монастырей РПЦ, но вот Афонские обители или монастырь св. Саввы в Палестине строго блюдут это правило.

С другой стороны, монастыри, которые имеют на своей территории великие святыни, такие, как, например, мощи преподобного Сергия Радонежского, дозволяют посещать свою территорию лицам обоего пола ради поклонения великой святыни. Я думаю, и то, что вы видели в Вашем случае, тоже было связанно или с паломничеством или иной практической необходимостью.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля