Светлана, Екатеринбург
10 сентября 2019

Существуют ли какие-либо различия в толковании молитвы «Отче наш» в разных религиях?

Здравствуйте! Молитва «Отче наш» — это самая главная молитва среди христиан. Она имеет иудейские корни. Эта молитва эсхатологическая. Вопрос такой: существуют ли какие-либо различия в ее толковании в православной, католической, протестантской и еврейской традиции? К каким источникам обратиться, чтобы лучше узнать, как ее толкуют у католиков, у протестантов и у евреев? Особенно важно, как у евреев.

Пожалуй, соглашусь с Вами, что «Отче наш» — главная молитва христиан, как данная нам Самим воплотившимся Богом — Господом нашим Исусом Христом. Ученики просили Его научить их молиться, и Он дал им эту молитву (Лк. 11:1-4). Но вот с двумя остальными тезисами об эсхатологичности и иудейских корнях молитвы Господней не согласен. Ежедневно молюсь Богу с этой молитвой, но мне не интересны ни протестантские, ни католические ее интерпретации. А иудейских и вовсе не существует. Именно Христос, которого иудеи отвергли, научил нас называть Бога Отцом. Он «открыл имя Его человекам» (Ин. 17:6). 

Католики имеют общих с православными святых отцов до ХI в. Смысл молитвы Господней был раскрыт Отцами задолго до великого раскола. Казалось бы, что ещё надо придумывать? Но, оказывается, кому-то хочется поправить святых. Буквально на прошлой неделе появилась новость о том, что папа Франциск официально утвердил изменения в текст Библии, а именно шестое прошение молитвы Господней. Вместо слов «non indurci in tentazione» — «не введи нас во искушение» предлагается использовать «non abbandonarci alla tentazione» — «не дай нам поддаться искушению». 

Такое изменение основано на ложном толковании данной молитвы. Теперь предлагается просить не об изменении Богом обстоятельств физического мира — «не введи нас во искушение», а о неком чудесном изменении нас самих — «не дай впасть во искушение». Это похоже на слова современных подростков: «Я не просил, чтобы меня рожали». Ответственность за несовершенство переносится с самого человека на Того, Кто является причиной существования самого человека. Это только один аспект еретической доктрины римо-католиков. Хочется ли Вам дальше углубляться в её познание?

Что касается протестантской мысли, то она беднее и слабее православной. Наиболее усердные протестанты сами обращаются к трудам Отцов Церкви. Об этом свидетельствует, в частности, недавно вышедшая на русском языке серия библейских комментариев отцов Церкви и других авторов I-VIII веков к Библии (Тверь: Герменевтика, 2015). Деятельное участие в составлении этих книг приняли учёные протестантского вероисповедания.

Определитесь, для чего Вам необходимо знание толкований «Отче наш». Чтобы соединиться с Богом и спастись или ...? Если все же первое, то на этом пути возникает много духовных вопросов, которые и следует задавать священнику. А об остальном можно и в энциклопедии прочитать.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля