Александр, Киров
3 сентября 2018

Действительно ли неизменность Символа веры заключается только в количестве слов, а не в доктринальной правильности?

Здравствуйте. Я православный (РПЦ), давно знал о факте имевшего места раскола Православной Церкви в середине 17 века. Я ознакомился с позицией старообрядцев на одном из их форумов по поводу чрезвычайной еретичности внесённых в Символ Веры изменений в 17 веке. В частности, указывалось на удаление противопоставления «А не сотворенного», удаление слова «Истинного» о Святом Духе. При этом за идеал брались переводы древних греческих текстов. Но вот почему-то в латинском варианте СВ этих слов просто нет: genitum non factum (рожденного, не сотворенного), et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem (И в Духа Святого Господа животворящего). Там также написано cuius Regni non erit finis (Его Царству не будет конца). Возможно, при реформе СВ был переделан по образцу латинского текста без поздних католических добавлений, который использовался до раскола 1054 года, а значит, он не еретичен. В противном случае получается, что уже языковые особенности делают искажение. Иначе получается, что неизменность СВ заключается только в количестве слов, а не в доктринальной правильности? Дайте объяснение, пожалуйста.

Здравствуйте! Хорошо, что Вы заинтересовались темой раскола русской Церкви. Ни один русский верующий человек не может пройти мимо этой трагедии, преступно ничего об этом не знать. Дай Вам Бог разобраться. Вопрос о Символе веры — один из важнейших. И всё же разбираться надо не на форумах, а читая книги и беседуя с компетентными людьми. Рекомендую Вам обратиться к сочинениям святителя Арсения Уральского, о. Димитрия Варакина, Федора Мельникова и других. 

Староверы на самом деле готовы были умереть за «единый аз», под которым понимался разделительный союз «а» в Символе веры, о чем Вы упомянули. У священномученика и исповедника протопопа Аввакума в его автобиографии, называемой «Житие, им самим написанное», Вы встретите резкие высказывания о никонианском Символе веры. Буквально на первых страницах он рассуждает так: «Лучше бы им в Символе веры не глаголати Господа, виновнаго имени, а нежели истиннаго отсекати, в нем же существо Божие содержится. Мы же, правовернии, обоя имена исповедаем: и в Духа Святаго, Господа, истиннаго и животворящего, света нашего, веруем, со Отцем и Сыном поклоняемого, за Него же страждем и умираем, помощию Его Владычнею». Однако в подобных высказываниях много эмоций, чрезмерной ревности. Приведенный в ужас от ненужной и нехристианской ломки, начатой Никоном, Аввакум часто видел за неудачными поправками старых книг такой еретический смысл, какого в этих правках, просто невежественных, не было. Так было в момент раскола. Позднее у выдающихся старообрядческих богословов и начетчиков Вы не встретите мнений о «чрезвычайной еретичности» нового Символа веры. Старый вариант, безусловно, точнее выражает мысль, это признают сами новообрядцы. Но, по-моему, никто не предпринимал попытки сравнить древний латинский Символ веры и русский. Это было бы интересно.

Я не являюсь специалистом в области древних текстов, но Ваш тезис о том, что «этот текст использовался в Западной Церкви и до 1054 г.», вызывает сомнения. Откуда это достоверно известно? Католики ведь и о Filioque говорят, как о древнейшем варианте Символа. Мы как приняли веру, так и содержим её. Знаем, что так молились и 500 и 1000 лет назад на Руси. Важна преемственность и отсутствие насильственной ломки. Нужны подлинные и достоверные источники. 

Дело ведь ещё в том, что в древности запрещалось записывать Символ. Его передавали устно тем оглашенным, которые уже были близки к принятию крещения. Так, в недавно изданных творениях святителя Амвросия Медиоламского на латинском и русском языках (М.: Изд-во ПСТГУ, 2012) есть «Объяснение Символа веры». Но стенограф по указанной причине записал только начало и конец фраз каждого члена Символа. И, читая это слово, я не смог узнать, в какой редакции читал Символ святой Амвросий. Но, на мой взгляд, косвенным доказательством неизменности латинского символа может служить факт, что никто из восточных отцов Церкви никогда не упрекал римскую Церковь в изменении Символа веры, кроме добавления Filioque.

Поэтому можно допустить, что латинский Символ в том виде, как Вы привели, таким и был изначально. Тогда это вопрос точности перевода. Наши древние переводчики в 7-м члене поставили «несть», что включает в себя и будущее и настоящее. А латинские переводчики перевели «cuius regni non erit finis». Относительно восьмого члена Символа веры следует сказать, что слова «Истиннаго» нет и не было и у греков. Однако переводчики стремились в переводе передать полноту смысла. В русском языке требовалось употребить два слова («Истинного и Животворящего»), чтобы точно перевести и передать все оттенки смысла. Это важнее, чем соблюсти равное количество слов. Вы правильно говорите, что важно не количество слов, а доктринальная правильность. Если Вы изучали языки, то легко это поймете. А никоновские справщики мыслили иначе, они делали кальку с оригинала и тем самым портили тексты. А порой делали это злонамеренно. Католики в этом тоже сыграли немалую роль. Книги, с которых делались Никоновские переводы, печатались в Венеции. Об этом есть более подробные рассуждения филологов и историков. Доступно об этом написано, например, в книгах Бориса Кутузова. 

Интересно, что разные люди по-разному приходят к признанию правды старой веры. Для одних достаточно указать на двуперстие, других ужасает факт гонений и казней, третьи не приемлют партесное пение и реалистичные иконы, Вас затронули изменения Символа веры. А вот одного моего знакомого священника из РПЦ названные аспекты сильно не беспокоили. А задел его, что называется, за живое факт литургических реформ при Никоне, а именно добавление слов «Преложив я Духом Святым...» в анафору на литургии святого Василия великого. Здесь он воочию убедился, как никониане подпали под влияние латинян.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код Time limit exceeded. Please complete the captcha once again.


Восстановление пароля