Елена, Москва
15 апреля 2017

Как нужно называть грехи на исповеди?

Доброго здоровья! Интересует вопрос: как нужно называть грехи на исповеди? Понятно, что каемся мы Богу, а священник всего лишь посредник, но все же насколько подробно нужно называть грехи? Достаточно называть грех или обязательны подробности (когда, почему, с кем, отчего, у кого и т.д.)? Если рассматривать грех блуда, то необходимо рассказывать подробности (когда, с кем и прочее), или достаточно называть сам грех? Или же грех воровства, нужно говорить: когда, у кого, сколько? Или, опять-таки, только сам факт греха? Также и про остальные грехи интересует, насколько подробным должно быть это? Спаси Христос!

Здравствуйте, Елена! Святые отцы учат нас крайне осторожно подходить к любому церковному таинству и проявлять великую рассудительность. Думаю, что при наличии времени у вас и у вашего духовного отца в принципе можно подробно обсуждать каждое проявление вашей греховности. Но если исходить из практики моих духовников и тех, кто терпит меня исповедником, могу сказать, что с каждым человеком для меня важно определить не только то, какой и когда совершен грех, но и почему это совершилось (по небрежности, вспышке страсти или «по привычке», т.е. есть греховная страсть); в зависимости от укорененности греха в человеке и «общественной опасности» (был ли причинен духовный или материальный вред другим людям или семьям) обсуждается возможность и методы духовного исцеления. Степень ответственности за многие грехи варьируется в зависимости от возраста грешившего и иногда его семейного состояния. Возможно, вам стоит довериться своему духовному отцу, и если вы уже доверили ему свою душу, то и принимать те методы «лечения», что он вам предлагает. Дай Бог нам всем смирения и желания стать ближе к Царствию Небесному! Бог в помощь!

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля