Андрей Власов, Самара
1 апреля 2021

Возможно ли молитвенное общение старообрядцев с теми, кто держит латинский символ Веры без Filioque?

Никонианский текст символа Веры был сделан по подобию латинского текста. Так, в латинском тексте в 7-м члене стоит будущее время, и в 8-м члене есть «Господа Животворящего» (нет слова Истиннаго): 7: Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. 8: Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit. Этот текст использовался в Западной Церкви и до 1054 г. Признают ли старообрядцы Западную Церковь до 1054 г. и всех её святых (св. блаж. Августина, св. Венедикта Нурсийского, св. Иринея Лионского и т. д.)? Возможно ли молитвенное общение старообрядцев с кем-нибудь, кто (вдруг) держит латинский символ Веры без Filioque, но во всём остальном придерживается древнего благочестия?

Безусловно, старообрядцы признают, почитают и любят святых западной Церкви до великого раскола. Достаточно открыть церковный календарь и богослужебные книги и увидеть, что мы совершаем службы и преподобному Венедикту, и святителям Амвросию, Григорию и Льву Великим. Августин Блаженный, Иероним Стридонский, Ириней Лионский тоже в святцах, хотя им нет службы в минее. Это, кстати, меня огорчает: чтение творений блаженного Августина меня очень вдохновляет и приносит истинное наслаждение.

Если посмотреть на историю Церкви, то мы увидим, что были периоды, когда Западная Церковь нередко выступала хранительницей православной (кафолической) веры, тогда как Восточная уклонялась в различные ереси.

Я не являюсь специалистом в области древних текстов, но Ваш тезис о том, что «этот текст использовался в Западной Церкви и до 1054 г.», вызывает сомнения. Откуда это достоверно известно? Католики ведь и о Filioque говорят, как о древнейшем варианте Символа.

Мы как приняли веру, так и содержим её. Знаем, что так молились и 500 и 1000 лет назад на Руси. Важна преемственность и отсутствие насильственной ломки. Нужны подлинные и достоверные источники.

Дело ведь ещё в том, что в древности запрещалось записывать Символ. Его передавали устно тем оглашенным, которые уже были близки к принятию крещения. Так, в недавно изданных творениях святителя Амвросия Медиоламского на латинском и русском языках (М.: Изд-во ПСТГУ, 2012) есть «Объяснение Символа веры». Но стенограф по указанной причине записал только начало и конец фраз каждого члена Символа. И, читая это слово, я не смог узнать, в какой редакции читал Символ святой Амвросий.

Но могу допустить, что так, как Вы привели, и было изначально. Тогда это вопрос точности перевода. Наши древние переводчики в 7-м члене поставили «несть», что включает в себя и будущее и настоящее. А латинские переводчики перевели «cuius regni non erit finis».

Что касается восьмого члена Символа веры, слова «Истиннаго» нет и не было и у греков. Однако переводчики стремились в переводе передать полноту смысла. В русском языке требовалось употребить два слова («Истинного и Животворящего»), чтобы точно перевести. Это было важнее, чем соблюсти равное количество слов. Если Вы изучали языки, то легко это поймете. А Никоновские справщики мыслили иначе, они делали кальку с оригинала. А зачастую просто портили тексты. Об этом есть более подробные рассуждения филологов и учёных. Доступно об этом написано, например, в книгах Бориса Кутузова.

Что касается второго Вашего вопроса о молитвенном общении, то он решается положительно, но с оговорками. Этот носитель языка не должен находиться в общении с католиками или другими еретиками, а принадлежать к истинной Христовой Церкви.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код Time limit exceeded. Please complete the captcha once again.


Восстановление пароля