Геннадий, Москва
5 декабря 2019

Почему священники ходят в чёрных рясах, если этот цвет всегда олицетворял зло?

Почему священники ходят в чёрных рясах, хотя чёрный цвет всегда олицетворял зло? Белая ряса куда больше внушала бы доверия.

Наверное, черный цвет ряс ближе не к олицетворению зла, а к символу отсутствия цвета, т.е. бесцветию, как знаку бесстрастия. Знак того, что носитель отстранился от суеты мира, находится в «другом измерении». (Я не про каждого или конкретного попа, я про символику). В буддийской культуре то же самое символизируют оранжевые, желтые и красные одежды монашества и духовенства (в зависимости от школы учения). А вот в Эфиопии рясы у священства белые, зато сами носители африканцы).

Во многих культурах мира свои цветовые предпочтения или традиции. «Зло», на мой взгляд, может быть очень разноцветно. Дело, как кажется, не в белизне здешних одеяний, тем более что во время богослужений облачение священнослужителей очень разнообразно, а в понимании и достойном несении Служения, доверенного человеку. Если священник понимает доверенную ему Драгоценность и достойно заботится о своей душе и душах, доверенных ему Богом, он будет вызывать доверие и сможет нести Благую Весть, даже если окажется случайно где-то без рясы. 

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля