Дмитрий, Челябинск
18 декабря 2019

Богоугодны или богопротивны мужчины-гинекологи?

Как старообрядчество относится к современной практической медицине, неразделённой по половому признаку? Например, богоугодны ли или богопротивны мужчины-гинекологи?

В медицине работают, в основном, женщины, а карьеру в любой отрасли медицины делают, как правило, мужчины. Поставленный вами вопрос чаще всего встает именно в гинекологии. Хотя можно было бы привести и другие области медицины. Ту же урологию, где ассистируют практически всегда женщины. Безусловно, это смущает. Но можно ли категорично заявить, что это не богоугодно?

У нас в городе работает один довольно известный гинеколог-мужчина, происходящий из семьи потомственных гинекологов. Его бабушка и мать тоже работали в этой сфере. Женщины стоят в многочасовых очередях, чтобы попасть к нему на прием. Это врач.

На мой взгляд (подчеркну, что это частное мнение), определяет не сам факт неразделенности по половому признаку, а мировоззрение человека, его подход к делу. Для чистых все чисто (Тит. 1:15). Больше греха в том, что будущему и практикующему гинекологу необходимо участвовать в совершении абортов.

Но человеку, хранящему свое целомудрие и, особенно, девство, работать в подобной сфере нельзя. В мужских монастырях возбранялся вход женщинам (Афон), а в некоторых даже запрещалось держать скотину женского рода.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля