Сергей, Зеленоград
18 февраля 2016

Стоит ли мне общаться со знакомым тамплиером?

Знакомый на даче называет себя тамплиером, но Православную Церковь называет «мать церковь». Ему 63 года, он инженер на оборонном предприятии, давно разведен. Пишет вроде про них книги, и про крестоносцев. Ежегодно собирается на их сборы в Крыму, рядится в белый плащ с красным крестом, есть стальной меч. Говорит, что причащается раз в год в Крыму. Хочет зайти в наш храм в облачении тамплиеров; 20 лет строит мини-замок, на фронтонах которого — тамплиерские кресты. Очень редко с ним общаюсь. Тяжело с ним говорить — он все про тамплиеров и крестоносцев (но они же еретики!). Когда-то я сказал ему про труды святителя Игнатия (Брянчанинова), и вот недавно он сказал с иронией, что, мол, святитель Игнатий и я — мы двое святых. Кичится своим образованием. Договорился до того, что сказал как-то: «А какое ты имеешь право читать Новый Завет?» Вопрос: А надо ли мне общаться с этим человеком? Благодарю за ответ.

Дорогой Сергей! Когда подростки под влиянием книг Д.Ф. Купера играют в индейцев, это естественно и понятно. А когда человек и после выхода на пенсию продолжает играть в игрушки, то его можно только пожалеть и помолиться о нем Богу. К сожалению, когда общее мировоззрение в обществе пошатнулось, то не всякий смог выдержать этот удар. Кто-то попал в секту, кто-то запил, а кто-то вот так строит рыцарские замки. Делайте всё возможное с вашей стороны, чтобы дать ему опору в истинных ценностях. Но если общение не приносит пользы, а, напротив, приносит смущение и смятение в вашу душу, то от таковых следует уклоняться, по слову апостола Павла:

Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден (Тит. 3:9–11).

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля