Игорь, Вологда
4 сентября 2018

Почему мы, русские, обращенные из язычников, должны исполнять заповеди Закона Моисеева?

Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему в 15 главе деяний святых апостолов апостолы не заповедали христианам, обращенным из язычников, соблюдать закон Моисеев, а дали им конкретные заповеди. И почему мы, русские, также обращенные из язычников, должны исполнять заповеди закона? Спаси Бог.

Как Вы правильно заметили, апостолы позволили христианам из язычников не соблюдать некоторые заповеди Ветхого Завета. Позволили, но не запретили. Никому апостолы не запрещали обрезываться. Никому апостолы не запрещали приносить кровавые жертвы. И если до конца прочитать названную Вами книгу Деяний св. Апостолов, то мы видим: тот, кто больше всех выступал против обязательности для язычников выполнять Ветхий Завет, а именно апостол Павел, сам и Тимофея, ученика своего, обрезал уже после Апостольского Собора (о чем написано в 16 главе), и жертву очищения он принес (об этом написано в 21 главе), и никогда никому не запрещал исполнять Ветхий Закон.

С другой стороны, современные христиане и не соблюдают Ветхий Закон. Ни обрезания, ни кровавых жертв, ни субботства у христиан нет. А те дисциплинарные рекомендации, которые совпадают с Ветхим Заветом, являются не его следствием, а частью новой, христианской духовной дисциплины. При этом если Вы откроете книгу Исход, или Левит, или Второзаконие, то Вы удивитесь, как на самом деле отличается христианская жизнь от той, которую вели подзаконные иудеи. Моментов совпадения наших дисциплинарных установлений с ветхозаветными можно пересчитать по пальцам одной руки.

И третье. Не стоит относиться к Ветхому Завету как к какому-то анахронизму, который должен быть во всем заменен и проигнорирован. Разве можно что-то противопоставить 10 заповедям Моисея? Разве можно в Новом Завете иметь не одну, а несколько жен? А ведь все это части Ветхого Закона. Поэтому на это наследие не стоит смотреть с пренебрежением.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля