Анатолий, Чебоксары
26 марта 2019

Правильно ли расположение икон в храме на западной стене?

Правильно ли расположение икон в храме на западной стене? Ведь, стоя в храме, мы повёрнуты к ним спиной. А в случае молитвы этим святым мы поворачиваемся спиной к алтарю, что недопустимо.

Вы бывали когда-нибудь в храмах, где есть росписи? В соборах Московского Кремля, например? Сходите, и Вы увидите, что на всех стенах есть фрески, на западной в том числе. Обычно это изображение Страшного суда, о котором каждый христианин должен помнить. Там есть изображения Христа Спасителя, Богоматери и святых. И боговдохновенных иконописцев никогда не смущало обстоятельство, что люди большей частью времени будут стоять спиной к этим образам. Они мыслили иначе. Вступая в храм, мы попадаем в сакральную область, в окружение святости. И как бы ты ни встал, ты будешь взирать на иконы, а лики святых будут взирать на тебя. Да и от Всевидящего Ока нигде не скрыться. Об этом тоже напоминают нам лики вокруг.

«Пути человеческие всегда пред Ним, не скроются от очей Его» (Сир. 17:13).

Сейчас, по скудости, фрески есть в редких храмах. И чтобы стены не пустовали, там размещают иконы. Иконы есть и на западной стене иконостасов, внутри алтаря.

Да, мы молимся на восток, и от алтаря во время богослужения не отворачиваются. Но когда мы в конце службы подходим ко кресту, то отходим назад спиной к алтарю. Это естественно. И ничего страшного нет в том, если в этот момент мы увидим святую икону на западной стене и вознесем свою молитву Богу и святым Его.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля