Павел, Екатеринбург
13 июля 2018

Как просить прощения за предков?

На сайте rpsc.ru есть упоминание о том, что «царь Феодосий Младший просил прощения у гроба св. Иоанна Златоуста — не за себя, но за свою мать, царицу Евдоксию, неправедно изгнавшую святителя. Подобно сему и русский царь Алексей Михайлович перед мощами митрополита Филиппа просил прощения от лица виновного в его убийстве царя Иоанна Грозного». Я тоже хотел бы попросить прощения за своих родственников, которые не успели или не захотели или забыли это сделать у всех живых или мертвых, которых мои родственники вольно или невольно обидели. Вопрос такой: как просить прощения за предков? Существуют ли какие-то правила, как именно это можно сделать? Какие молитвы или псалмы при этом нужно читать? Какими именно словами просить прощения?

Возможность и необходимость просить Бога за себя и за своих ближних является одной из важных составляющих христианского общения. Ведь на этом принципе зиждется наша уверенность в необходимости молитвенного обращения к святым угодникам. Мы просим их, чтобы они помолились о нас, попросили за нас у Бога прощения.

На этом же принципе строится и наша молитва за усопших. Мы просим у Бога им вечного покоя. А какое условие вечного покоя, как не прощение грехов? Таким образом, прося для усопших покоя, мы просим Бога их простить за земные прегрешения. Поэтому обычные заупокойные молитвословия играют роль молитвы о прощении наших предков.

Но если Вы считаете, что Ваших заупокойных молитв недостаточно для прощения предков, можете молиться еще такими замечательными словами покаянного тропаря:

«Господи, помилуй нас! На тя бо уповахом. Не прогневайся на ны. Ниже помяни беззаконии наших. Но призри ныне, яко Благоутробен. И избави нас от враг наших. Ты бо еси Бог наш, и мы людие твои, и вси дела Руку Твоею. И имя твое призываем».

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля