Евгений, Александров
15 января 2019

Почему повсеместно нарушается заповедь о немногословии в молитве?

Добрый день. «А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны» (Мф. 6:7). Не могу понять, почему данная заповедь нарушается практически повсеместно. Если Вы разъясните, буду очень Вам благодарен.

При возникновении подобных недоумений самый лучший совет — это читать и видеть Священное Писание в его полноте. Ни в коем случае нельзя вырывать из его контекста ту или иную цитату и пытаться обвинить Церковь в ее противоречии Божественному Откровению. Ведь именно так и только так, в полноте, Церковь принимает Священное Писание.

А именно. Если вы знаете эту цитату о немногословии в молитве, вы же должны знать и другой призыв апостола:

«Непрестанно молитесь» (1 Фес. 5, 17).

Именно непрестанно! То есть постоянно. Нам, христианам, заповедано постоянно молиться. Ни одной секунды времени нельзя провести без молитвы.

Если соединить эти два указания, то можно понять, что Бог не выступает против продолжительной молитвы. А Он предостерегает от бессмысленной молитвы. Если внимательно прочитать этот отрывок из Евангелия от Матфея, то мы видим, что Христос обращал внимание именно на просьбы, а не на молитву, как на общение с Богом.

Так понимал это место Священного Писания и свят. Иоанн Златоуст:

«Под многоглаголанием разумеем здесь пустословие, например, когда мы просим у Бога неприличного, как-то: власти, славы, победы над врагами, множества богатства, словом — совсем для нас бесполезного. Кроме того, здесь, как мне кажется, Спаситель запрещает продолжительные молитвы; впрочем, продолжительные не по времени, но по множеству и продолжительности слов, так как с терпением должно ожидать того, чего просим».

Поэтому не стоит думать, что эта заповедь Христа нарушается в Православной Церкви.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля