Артём, Калининград
17 июля 2014

Вопрос о пребывании патриарха Кирилла в Светлогорске Калининградской области в 2007 году

В Светлогорске, в Калининградской области, в 2007 году вечером я повстречался с тремя монахами возле часовни, которая была возведена в память о жертвах упавшего самолёта на детский садик. Один из трёх монахов, который стоял по центру, был похож на будущего патриарха Кирилла. Я спросил: «Действительно это Вы выступаете по выходным на телепередаче по утрам?» Он подтвердил. Был ли действительно это патриарх Кирилл или я неправильно понял монаха? Был ли Кирилл в Светлогорске в 20-х числах сентября 2007 года и как это проверить? Через полгода, зимой, вышла его еженедельная утренняя передача, в которой он говорил, что здороваться на улице и разговаривать обычным людям без статуса с людьми, у которых есть статус, например, у политиков, военных, врачей, священников и т.п. не положено. А я как раз поздоровался с ним за руку и заговорил. Может эта передача была про этот случай?

Артём, а почему вас это так беспокоит? Что с того, если это на самом деле был будущий патриарх Кирилл? Вспоминаю одного человека, который в свое время попал на Соловки как раз в тот момент, когда туда прилетел Путин и патриарх Алексий II. Когда речь заходила о вере, этот человек весело бравировал, что целовал руку самого патриарха (!), что ему еще беспокоиться о спасении.

А насчет статуса... Не следовало, конечно, здороваться за руку. Но мне гораздо ближе рассказ одной прихожанки, поведанный мне задолго до того, как я стал священником. Она была медсестрой, и старый врач учил молодых коллег: «Помните, что не люди для вас, а вы для людей».

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля