Ольга, Москва
28 декабря 2016

Как мне выполнить просьбу покойного мужа?

Здравствуйте. У меня непростая ситуация.2 декабря в США умер мой муж. Тело было кремировано. Батюшка в Русской церкви отслужил панихиду, 11 января я повезу урну в Россию. Муж жил в Зеленограде (Москва), но завещал похоронить его в Сафоново (Смоленская область), где живёт его родная сестра и похоронены мама и папа. Мы были женаты почти четверть века, но родственники мужа так и не признали меня и нашего психически больного сына. Хотя мы встретились, когда муж был давно разведён с первой женой. Сейчас они просят отдать им прах для захоронения. Мне очень трудно пойти на это, но надо выполнить волю покойного. Но я не хочу ехать в Сафоново ни сейчас, ни потом. Трудно мне быть рядом с чужими людьми, в т.ч. с его первой женой и детьми от первого брака. Да и не близко это, ездить туда навещать могилку. Вопросы такие: 1. Можно ли не ездить на это захоронение? 2. Можно ли на общий памятник моей семьи (на Зеленоградском кладбище) поместить фото мужа, чтобы поминать его там? Может быть, с надписью, что он похоронен в Сафоново? Или, может, Вы посоветуете ещё что-то? Очень обидно отдавать прах близкого человека практически чужим для меня людям. Пожалуйста, напишите мне. Заранее благодарю Вас.

Сочувствую вам, Ольга. Для тех, кто нам были дороги при этой, земной жизни, самое главное — наша молитвенная память о них. Где бы ни находилось тело усопшего, в земле ли, или, как пишут в Синодике, «звери разтерзаша или рыбы расторгоша», оно выполнило свою функцию — было сосудом для души, теперь Душа освободилась. Если вы будете молиться о супруге, то расстояние между вами и его могилой не имеет значения. Земные захоронения в большей степени нужны живым, в т.ч. и для напоминания и о нашей смертности. В православной традиции — ставить на могиле восьмиконечный крест, как символ принятия покойным Христовой жертвы, исповедования Христианства. Памятники — это в большей степени наследство иудаизма. 

Может быть, в память о любимом вами человеке стоит выполнить его волю о месте захоронения и привезти прах в Сафоново. Вместе с родственниками побывать на кладбище. Они были чужими для вас, но, может быть, смерть объединявшего человека вас сблизит? Вам сейчас нечего делить, но, может быть, «лед» и растает. Если нет — то  нет, но вы попытались. Главное — молитва о душе усопшего: дома ли, в храме ли, на Зеленоградском кладбище или на Смоленщине, Господь примет тепло вашей души и упокоит супруга в месте покойнее. Я надеюсь!

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля