Евгений, Самара
18 декабря 2019

Как мне лучше похоронить близкого родственника никонианина?

Я являюсь старообрядцем РПсЦ. Как мне лучше похоронить близкого родственника никонианина? Я не желаю обращаться в храмы РПЦ, так как считаю, что погребение в РПЦ неправильное в связи со многими сокращениями. Можно ли пропеть над ним общую панихиду, не называя имени, но при этом соблюдая все традиции старообрядчества: саван, лестовка, рукописание и т. д.?

Все может быть сложнее, чем кажется. Если близкий Вам человек, зная о Правильном исповедании, пребывал в новообрядческой церкви, — это было его решение. Насильно невозможно затянуть человека ни во зло, ни тем более в Свет. Это наш личный выбор и, соответственно, личный ответ за него. Не слышал о возможности петь панихиду по приведенному Вами уставу. В подобных случаях, т. е. для людей умерших вне общения с Церковью, мы надеемся на Божию милость и заступничество мученика Уара — его растерзанное тело, пострадавшее за Христа, было с любовию погребено благочестивой вдовицей Клеопатрой. Она положила его в семейном склепе, где, как написано, были и умершие вне христианства. Женщина молитвенно просила его о Богоугодной судьбе своего сына. Святой, явившись ей в тонком сне, сказал, что умолил Бога об оставлении грехов ее родственников, лежащих рядом с ним в склепе, т. к. он не мог находиться в их окружении.

Думаю, не грех было бы собрать Вашего родственника правильно, как принято в Церкви. Но это будет внешнее, т. к. это будет Ваше решение. О его же душе необходимо раздавать милостыню нуждающимся и, конечно, молиться канон мученику Уару, который есть во многих новоизданных Молитвословах, только вместо обычной катавасии на каноне, после каждой песни канона, следует просить: «Избави от муки вечныя, душу усопшего раба своего, (имя), святый мучениче Уаре, яко вси по Бозе к тебе прибегаем, ты бо молиши о нас Христа Бога нашего».

Дай Бог крепости Вам и Покоя усопшему.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля