Андрей, Москва
21 ноября 2018

Как относится церковь к поэме «Гаврилиада» А.С. Пушкина?

Здравствуйте! Я знаю наизусть много стихов. Недавно начал учить «Гаврилиаду» А.С. Пушкина. Хочу прочесть ее в компании друзей. Не грех ли это?

Самый печальный вопрос за мою биографию… А смысл? Сам автор, который для нас «все» (по общему мнению), считал это произведение ошибкой, по его «взрослой» переписке. Под рукой собрания сочинений не имею, к сожалению, ссылку не смогу дать. Тема и подача молодо-пушкинского изложения, сами понимаете, провокационная — освещение Евангельских событий с изначально циничной и приниженно-человеческой точки зрения. 

Разговор о «запредельных» Событиях, о Каких из почтения и смирения перед свершившимся Таинством молчат ангелы; Таких, что и «языком человеческим невозможно глаголати», по ап. Павлу… В таком тоне и изложении, на мой взгляд, в принципе удивителен и «запределен», но в отрицательном смысле. Для человека, хоть как-то соотносящего себя с христианской традицией, мне кажется, это невозможно, причем «изнутри». Поберегите себя. 

Если Вы вдруг станете проверять мощь своей памяти, то, наверное, гораздо полезнее для Вашей души было бы изучение Евангелия Христова, Послания святых апостолов. Возможно, и святоотеческого толкования к ним. Память о жизни Спасителя и Его Учения, знание того, чему учили Его ближайшие ученики, могут явиться фундаментом для построения нашей собственной жизни. Если же просто захотите потрясти своих друзей проявлением своей выдающейся памяти, мне кажется, запоминание числа Пи до миллионного знака после запятой было бы если не полезней, то всяко безопасней!

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля