Евгений, Владимир
27 сентября 2016

Почему в священнические саны ставят молодых людей, не достигших возраста, определённого святыми правилами?

Согласно правилам 11 Новокесарийского, 14 и 15 шестого Вселенского соборов и 43 от новых заповедей Иустиана царя, запрещается ставить в священники до 30 лет, в диаконы до 25 лет, в чтецы до 15 лет, а если будут поставлены — да извержутся. Так сказано в Кормчей. У нас же в РПсЦ в священнические саны ставят молодых людей, не достигших возраста, определённого святыми правилами. Ответьте, пожалуйста, какими канонами руководствуются наши церковные власти при постановке в священство молодых людей, не достигших возрастного совершенства.

Евгений, добрый день. Я думаю, что наши церковные власти руководствуются бывшими церковно-историческими прецедентами. Один из самых известных случаев — рукоположение протопопа Аввакума в 22-летнем возрасте в диаконы, а в 24-летнем — в священники. Это не является правилом, но в виде исключения случается. В истории Византии есть примеры, когда в патриархи избирали 12-тилетних отроков.

В целом же как священник, которого рукоположили в 26 лет, я могу сказать, что все-таки очень важно соблюдать установленный правилами возрастной ценз.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля