Александр, Навашино
11 октября 2019

Не грех ли выпивать кофе?

Здравствуйте, уважаемый батюшка. Не грех ли выпивать кофе?

Здравствуйте! Вы спрашиваете про кофе, а я подумал и про чай, и мне вспомнилась поговорка из словаря Даля: «Кто пьет чай — спасения не чай!». Когда-то некоторые христиане гнушались свининой. Позже — картошкой, чаем, кофе. Были такие мнения среди некоторых беспоповцев. Вот и приведенная поговорка отнесена Далем к разряду «раскольнических».

Но все подобные мнения достойны смеха. Апостол Павел предсказывал это своему ученику Тимофею:

«В последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, потому что освящается словом Божиим и молитвою» (1 Тим 4:1-5).

И в послании к Титу говорит так:

«Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть» (Тит. 1:15).

Итак, всякая пища, с молитвой и благодарением принимаемая, не предосудительна. Я не говорю о злоупотреблениях, все нужно употреблять в меру. Злоупотребить можно и молитвой.

А людям хочется придумать для себя некое такое внешнее благочестие, что вот, мол, я этого не ем — и тем угоден Богу. Забывая, или, скорее, не зная, слов Писания, что «пища не приближает нас к Богу» (1 Кор. 8:8). Соблюдать такие безрассудные обеты ведь легче, чем изучать Священное Писание и искоренять злобу из сердца (см. Мф. 15:17-20).

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля