Михаил, Орехово-Зуево
5 декабря 2019

Что такое ладанки и где их можно применять?

Подскажите, пожалуйста, какую-нибудь статью о ладанке. Одно из древних правил святого Василия Великого (IV век), которое вошло в Номоканон, гласит: «Всякий, носящий на себе в качестве ладанки какую-либо икону, должен подвергаться отлучению от Причастия на три года». Как видим, древние отцы очень строго следили за правильным отношением к иконе, к образу. Они стояли на страже чистоты Православия, всячески ограждая его от язычества. Это я понимаю, что иконку носить на теле нельзя. А вот ладанки есть разные. Что это такое и зачем они, где можно их применять? Подскажите, пожалуйста. 

К сожалению, я не знаю такого правила св. Василия Великого. Честной Крест одевается на каждого христианина при Таинстве святого Крещения. Это общепринято и объяснимо. Когда мы одеваем нательный крест, мы обращаемся к Господу: «Силою Честного и Животворящего Креста сохрани его, Господи».

Ношение на человеке ладанки или святых образов никоим образом не предписано. Да и само определение, что такое ладанка — необъяснимо. Использование ее тоже необъяснимо — что и для чего в ней носится? Советую Вам исполнять только то, что предписано Св. Церковью. И тогда не впадете ни в какие языческие искушения.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля