Ольга, Краснодар
24 июля 2017

Могу ли я взять на себя обязанности по духовному воспитанию внучки, пока крестные не повзрослели духовно?

Здравствуйте, подскажите, как быть? Крестные моей внучки были просто записаны, но на крещении не были, так как живут в другом городе. В настоящий момент могу ли я взять на себя обязанности по духовному воспитанию внучки, пока крестные не повзрослели духовно?

Доброго! Восприемником (крестным) человека, принимающего Святое Крещение, является христианин или христианка, те, кто читают за младенца отречение от диавола и обещаются Христу, кто принимает его из рук священника, совершающего таинство после Купели. Думаю, что так можно было бы считать и в случае вашей внучки. Вам нужно вспоминать, кто это был. «Заочных» крестных, на мой взгляд, не бывает. Случается, что за крестных родители хотят поставить своих знакомых или друзей, совершенно неверующих, а порой и некрещеных людей, принадлежащих другим конфессиям. Это нонсенс! Крестным стоит выбирать того, кто сам заботится о своей душе, исповедуется, причащается и будет усердным молитвенником перед Богом о душе воспринимаемого. Иначе это «звание» теряет смысл.

Воспитание же внучки, и в особенности духовное, является прямой бабушкиной обязанностью, даже без звания «крестной». Бог вам в помощь в воспитании маленького человека в настоящую христианку!

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля