Екатерина, Суздаль
5 декабря 2019

Какова символика и последовательность облачения протоиерея РПсЦ?

Расскажите, пожалуйста, об облачении протоиерея РПсЦ, символику и последовательность одеяния. Почему раньше на епитрахиль нашивали только 3 креста по центру? Что символизируют 4 «источника» на поясе и кресты на поручах? И возможно ли найти такую информацию в интернете или книгах? Благодарю за помощь!

Ответ на ваш вопрос начну с общего описания облачения священника. Первым надевается стихарь — длинная рубаха с прорезями по краям, в большинстве случаев имеет светлые тона, в знак чистой и светлой жизни священника. Вторым элементом облачения является епитрахиль, который представляет собой две ленты, сшитые по краям и надетые на шею. Эта же лента, только несдвоенная, имеется в облачении диакона и называется орарь. Епитрахиль служит символом тех веревок, которыми связали Господа, а по другому объяснению является символом сугубой (удвоенной) обязанности священника по сравнению с диаконом. Третьим надевается пояс — он служит символом готовности священника совершать пастырское служение и знаменует препоясание Господа перед совершением Тайной вечери. Четыре источника символизируют четырёх Евангелистов. В облачении протоиерея на поясе присутствует ещё одна деталь (четвёртая) — палица, четырехугольный плат, который символизирует меч духовный, крепится к поясу справа. Пятым и шестым элементом облачения называются поручи — нарукавники, символизируют узы на руках Господа. Седьмым надевается фелонь, или риза — это верхняя одежда без рукавов. Она изображает багряницу, возложенную на Господа при Его страданиях. Затем надевается нагрудный крест и в самую последнюю очередь шапка протоиерея. Иерей не имеет такого головного убора, а лишь более скромную шапочку — скуфью. 

Издатель журнала «Вифлеем — дом хлеба» высказывал идею подробного написания статьи с описанием символики облачения. Возможно, и издал уже.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля