Марина, Орехово-Зуево
18 мая 2020

Чем отличаются амвон и солея?

Какая разница между амвоном и солеей, и какое назначение они имеют?

Ответ:

Солеей называется находящееся пред алтарем возвышенное место, ко­торое иногда бывает лишь у Царских врат, обычно же простирается от южной до северной стен храма. В древности солея предназначалась для преподания народу св. Евхаристии. «Иподиаконам и чтецам, — говорит блаженный Симеон, архиепископ солунский, — место вне алтаря, вокруг возвышения (солеи), которая и называется возвышением чтецов».

Вместе с тем солея нужна и для поддержания порядка церковной службы, препятствуя молящимся толпиться у иконостаса и тем самым мешать совершать выход и каждение.

Амвоном называют часть солеи, пристраиваемую к ее середине в виде полукружия или прямоугольника со срезанными углами на равной с ней высоте или в виде возвышения, «кам­ня». По толкованию св. Германа, амвон является «образом того камня, который отвален был от дверей гроба Христова ангелом и с которого он проповедовал мироносицам о воскресении Спасителя». Слово «амвон» происходит от греческого «анабаино» — «восхожу» — и значит восход или возвы­шенное место. Он был в церквах еще в самые древнейшие времена. О нем упоминается в постановлениях апостольских и в посланиях св. Киприана. Он сделан для того, чтобы чтение слова Божия, пение псалмов и возгласы диаконов были слышнее предстоящим. И в наше время с амвона возглашают ектении, читают св. Евангелие с той целью, чтобы возглашаемое ими было слышнее и внятнее для народа, так как и Сам Господь проповедовал большею частью среди народа и с возвышенных мест.


Журнал «Слово Церкви», № 40, 1915 г.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля