Нужны ли диспуты сегодня?

Дискуссия на тему «Нужны ли диспуты сегодня?» прошла в Музее Русского Искусства в Токмаковом переулке 9 ноября. Руководитель Архивного отдела старообрядческой митрополии В. Боченков сделал доклад о диспуте, прошедшем 20 апреля 1914 года в Политехническом музее. Это была единственная в своем роде встреча старообрядческих начетчиков с московской церковной интеллигенцией. Приурочена она была к 9-й годовщине распечатания алтарей храмов Рогожского кладбища.

Музей Русского Искусства в Токмаковом переулке

Диспут вызвал огромный интерес. Зал был заполнен до предела. Старообрядцы были представлены известным апологетом Ф. Мельниковым, издателем журнала «Церковь» А. Королевым и директором старообрядческого института А. Рыбаковым (его сын Б. Рыбаков был видным советским историком). Оппоненты: профессор Московской духовной академии Громогласов, специалист по каноническому праву Заозерский, миссионер Скворцов и др.

Говорили о значении обряда, о старообрядческой культуре и будущем старообрядчества. По мнению старообрядческой стороны, новогреческие обряды, введенные в Русской Церкви патриархом Никоном, Древней Церкви были неведомы, святыми отцами не засвидетельствованы, их навязывали насильственно. Старообрядческое богослужение отличается истовостью и чинностью. Ф. Мельников говорил:

Расхлябанности быть не должно и крестное знамение нужно начинать налагать с чела, а не с ближайшей пуговицы. Службы не должны напоминать тришкин кафтан. Старообрядчеству свойственно не обрядоверие, а высокая церковная культура.

Ф.Е. Мельников

Оппоненты возражали, говорили о том, что обряды не являются неизменными на все времена, что надо объединяться с общим врагом — сектантством, и жить дружно. Они иронизировали над решимостью ревнителей старой веры умереть за один «Аз». Старообрядцы приводили следующие контраргументы: если букву «Аз» изъять из алфавита, то правильно говорить будет невозможно. Тот диспут был прекращен полицией, которая усмотрела в выступлении Мельникова нарушение закона. Сейчас таких препятствий нет.

Несколько лет тому назад в Доме Российской прессы, рядом с нашим храмом, прошли три диспута. Старообрядцам оппонировал известный миссионер о. Даниил Сысоев. Развернулась дискуссия, в которой принял участие митрополит Корнилий, по поводу нужности диспутов в настоящее время.

Во время диспута между старообрядцами и о. Даниилом Сысоевым. 2008 год. Слева направо: А.В Муравьев, Г.С. Чистяков, Тимофей Широков, А.Ю. Рябцев, А.В. Езеров

В частности, выражались сомнения в наличии достаточно компетентных людей в обоих лагерях. Я в своем выступлении высказал более высокое мнение о возможностях старообрядческой стороны и назвал ряд имен: Чистяков, Муравьев, Майоров, Шишкин, Антонов, Урушев (последний даже внешне похож на Мельникова, только борода короче). Что касается новообрядческой стороны, то здесь имена назвать труднее. Впрочем, в московских семинариях: Сретенской, Перервинской и Николо-Угрешской, а также в Свято-Тихоновском университете немало вполне эрудированных преподавателей.

Д.Е. Жуков. «Спор о вере»

Возникает вопрос: а ради чего все? Ради торжества истины, свидетельства о ней тем, кто по разным причинам находится в неведении или заблуждении. На мой взгляд, целью этих диспутов или собеседований должно быть не стремление пригвоздить во что бы то ни стало оппонента к позорному столбу, а терпеливое и ненавязчивое раскрытие глаз на явное нарушение церковных преданий у новолюбцев.

Встрече предшествовала экскурсия по выставке Д. Гусева «Северный ковчег». 

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (1)

  1. Сергий 985

    Диспуты нужны хотя бы для того, чтобы во всех церквях поддерживалась среда для работы мысли, развития и появления богословов, начетчиков. А так же для того, чтобы живая мысль бурлила и требовала новой и новой еды, то есть осмысливала современные события, толковала их, вырабатывала решения по ситуациям которые не могли быть охвачены отцами или мыслителями прошлых лет.

    Без серьезной прослойки богословов церковь закостенеет, останется только внешнее и требы бездумные.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля