Казачий круг в Русском доме-музее

Торжественное собрание «Казачий круг» прошло 17 июля 2016 года в Русском доме-музее в г. Сидней (Австралия). Своим присутствием музей почтили Консул-советник Генерального консульства Российской Федерации в Сиднее Ю.Н. Ковалько, казаки, общественные деятели, а также те, кому не безразлична судьба казачества на территории Австралии и за ее пределами.

Австралийская сводная казачья станица объединяет казаков, исторически происходящих из разных казачьих войск как старообрядцев, так и новообрядцев. Казачий круг стал особенной страницей в истории существования музея. В этот день были озвучены и представлены для обсуждения многие инициативы, касающиеся казачества в Австралии, а также за рубежом. Основатель первого Русского дома-музея в Австралии, атаман Общеказачьей станицы в Австралии Михаил Моисеевич Овчинников предложил следующие шаги по укреплению связей и сохранению традиций среди казаков зеленого континента и всего мира:

  1. Сотрудничество и тесное взаимодействие казаков Австралии и стран зарубежья.
  2. Определение общих принципов взаимодействия между атаманами и казаками разных казачьих обществ.
  3. Определение обязанностей казаков в Австралии.
  4. Присвоение Дню памяти казаков государственного статуса.
  5. Призвание возможности и целесообразности переселения казаков и старообрядцев в Россию.

По всем предложениям было проведено открытое голосование, и каждое из предложений было встречено единогласным «ЗА». Таким образом, результаты голосования лишь подтвердили важность вопросов, вынесенных на повестку дня, наглядно продемонстрировав актуальность дружеских отношений между всеми казаками — вне зависимости от их различий по каким-либо признакам. Принятые решения и предложения направлены в Россию Верховному атаману «Союза Казаков-Воинов России и Зарубежья» В. П. Водолацкому.

О переселении русских казаков в Австралию в начале и середине XX века читайте в докладе Людмилы Леонидовны Ларкиной «Первый русский музей в Австралии и сохранение старообрядческих традиций на пятом континенте», озвученном на международной конференции «Старообрядчество, государство и общество в современном мире».

Источник: Сайт Сводно-казачьей станицы в Австралии.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля