Дмитриевская родительская суббота

В богослужебном Уставе установлены особые дни поминовения усопших. Один из них — Дмитриевская родительская суббота. «Родительской» она называется потому, что в первую очередь на молитве поминают своих почивших родителей и сродников по плоти. Слово «родительский» имеет также более широкое значение и относится ко всем усопшим отцам и праотцам, то есть ко всем христианам, преставившимся в православной вере и благочестии.

По Уставу во время заупокойной службы после Вечерни совершается Панихида: особый порядок чтения 17 кафизмы и пения избранных ее стихов, потом заупокойный канон, перемежающиеся с перечислением имен усопших. Обычно в записках, подаваемых в этот день, пишут имена всех родных «до седьмого колена» и знакомых, так что Панихида получается весьма продолжительной. Затем совершается обычная служба: павечерница и утреня вечером, часы и Литургия утром. Назначение родительских суббот — объединение Церкви. Родительские субботы дают нам возможность ощутить реальность объединения всех ее членов: и ее святых, и живущих ныне, и умерших.

Дмитриевская суббота (перед празднованием великомученику Дмитрию Солунскому) установлена в Русской церкви в XIV веке, после Куликовской битвы. Этот обычай связывают с именем великого князя Дмитрия Донского, который 26 октября (по ст. стилю) праздновал свои именины. Народное предание говорит, что Дмитрий Донской совершил в 1380 году в обители преподобного Сергия Радонежского первое торжественное поминовение воинов, погибших в Куликовской битве. Поэтому ежегодное поминовение усопших воинов и вообще всех православных христиан приурочено ко дню ангельской памяти князя.

М.И. Авилов «Поединок Пересвета с Челубеем»

По церковному преданию, возвратившись в стольный град после героической и знаменательной победы — первой сокрушительной победы русских воинов над татарским полчищем, князь Димитрий повелел по всем церквям служить заупокойные панихиды и поминать поименно погибших на поле брани православных ратников. С особым усердием совершали службы в Троице-Сергиевой лавре, откуда преподобный Сергий послал в помощь князю Димитрию двух своих иноков — Александра Пересвета и Андрея Ослябю. По обычаю того времени сражение начиналось борьбой двух богатырей-поединщиков. От татарского стана выступил грозный воин Чулебей, считавшийся до той поры непобедимым, а с русской стороны — Сергиев инок, Александр Пересвет. Народное предание, пришедшее к нам через многие поколения, гласит, что оба единоборца столкнулись между собой на копьях, что было силы, и оба в ту же минуту пали замертво. Победа на Куликовом поле явилась особым решающим и переломным моментом в истории Отчества, стала первым реальным шагом к освобождению русского народа от монголо-татарского ига.

Cтаринные кресты на Преображенском кладбище

Святые отцы не велят нам долго скорбеть и сетовать от разлуки с любимыми своими друзьями и сродниками, но веровать в общее Воскресение и помнить, что все в этой жизни временно. Тем более что христиане имеют большую отраду, поминая близких в усердных молитвах, творя милостыню и приношения в их память. А если у кого в роду есть святые праведники и угодники Божии, то, конечно, можно рассчитывать на их помощь и ходатайство перед Господом. Поминальные дни также, несомненно, имеют великую пользу и для самих благочестивых молитвенников. Поминая усопших своих сродников, одновременно задумываемся мы и о своей собственной недолговечности и о тленной суете всего видимого мира.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля