За упокой — через три четверти века: в годовщину смерти священника потомки его прихожан помянули пастыря и с грустью, и с радостью

За упокой души священника Никифора Заплатина, служившего в уральских храмах сел Верхний Арий, Коптело-Шамары и Пристань в первой половине ХХ века, и являвшегося кандидатом во епископы на Пермскую старообрядческую кафедру, вознесли свои молитвы прихожане пристанинского храма во имя Святой Троицы в минувшее воскресенье, первого июля.

Отец Никифор Заплатин

Дата поминовения выбрана, конечно, не случайно. Согласно справке о смерти, отец Никифор Антонович Заплатин умер второго июля 1943 года в исправительно-трудовом лагере в городе Ирбите Свердловской области. Только нынче стало известно точно: кроткий пастырь, арестованный по ложному доносу в храме села Пристань в начале 1942 года, ушел из жизни через полтора года в лагере для политических заключенных. Как водится, он был осужден на десять лет лагерей по 58-й статье за то, что, якобы во время таинства исповеди положительно отзывался о немецком вооружении и, плюс к тому, в юности вместе со своим отцом служил в колчаковской армии, вместе с которой позже отступал до Новосибирска. После полугодового следствия с ночными допросами и очными ставками, которые «живописно» предстают перед читателем, он был отправлен к месту отбытия наказания, где прожил меньше года.

Несмотря на то, что дело Заплатина было доступно родственникам уже порядка десяти лет, его содержание в архиве административных органов государственной власти Свердловской области было открыто заинтересованным лицам в усеченном формате из-за того, что вместе с ним по делу проходила также клирошанка и уставщица, инокиня Акинфа Лыбина, а само дело изобиловало фамилиями свидетелей, в том числе и лжесвидетелей. Без согласия их родственников обнародовать многое из того, что содержалось в многочисленных справках и протоколах допросов, приобщенных к материалам обвинения, по действующему закону было нельзя до истечения 75-летнего срока.

Протоиерей Иоанн Устинов отслужил панихиду в храме села Пристань

Завеса секретности упала совсем недавно — дело полностью раскрыто, имена, места и даты стали достоянием общественности. Благодаря племяннице отца Никифора Клавдии Обуховой, которая буквально считала дни до возможности ознакомиться с делом своего дяди целиком, рассекреченные документы были внимательно проанализированы всеми оставшимися в живых родственниками и неравнодушными христианами. И после совета с протоиереем Иоанном Устиновым принято решение: в 75 годовщину со дня упокоения пастыря отслужить литию в храме, откуда его и забрали в неизвестность.

Настоятель пристанинского храма, искренне обрадовавшись тому, что известно стало не только место, но и дата смерти одного из своих именитых и уважаемых среди старообрядческого духовенства того периода предшественников у престола храма, решил совместить поминовение иерея Никифора с воскресной службой, чтобы помолиться за пастыря смогло как можно больше людей.

Сразу после воскресной литургии священник попросил прихожан и частых здесь гостей не расходиться.

Мы помолимся за служившего в нашем храме в предвоенные и первый военный годы пастыря, всем нам хорошо известного по книге «Пристань духовная» отца Никифора, тем более, что еще живы среди жителей нашего села те, кто помнит его, — сказал отец Иоанн.

…Это была лития памяти со слезами и грусти, и радости на глазах. Грусти — от того, что лишь спустя три четверти века стала известна дата упокоения отца Никифора, но так и неизвестно точное место его погребения, а радости, — что, наконец, есть конкретная дата, когда можно и келейно, и соборно молиться, отмечая годину со дня смерти иерея.

Так пристанинские и екатеринбургские старообрядцы помолились за упокой иерея, о котором, кроме отрывочных воспоминаний пожилых старожилов и архивного дела, ничего больше и не известно… Отныне дата второго июля для пристанинцев и для некоторых уральских старообрядцев всегда будет памятна и значима.

Фоторепортаж Александры Устиновой

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля