Книга инока Иосифа и спор о старообрядческой традиции

В четверг 30 октября состоялась  презентация научно комментированного издания певческой книги «Праздники» письма инока Иосифа Ловзунского, одного из первопустынников севернорусского Поморья, составленной в 60-е годы XVII века.

Участники презентации

Эта уникальная для своего времени рукопись имеет в науке и практике особое значение, поскольку позволяет прикоснуться к древнерусской певческой традиции без посредства более поздних старообрядческих и пореформенных источников. Кроме того, она с очевидностью свидетельствует о преемстве традиции старообрядцев-поморцев от Древней Руси. Публикация содержит цветное факсимильное воспроизведение памятника в масштабе 1:1. На нашем сайте вы можете подробнее прочитать о самом издании.

На презентации выступили руководитель Патриаршего центра древнерусской богослужебной традиции иерей Иоанн Миролюбов, известный исследователь старообрядчества, доктор филологических наук Е. М. Юхименко, явившаяся одним из научных рецензентов монографии, автор научного исследования рукописи, кандидат  искусствоведения В. Ю. Григорьева, исследователь древнерусских распевов и практикующий головщик Г. Б. Печенкин, сотрудник ИНИОН РАНА Н. Старицын, которому удалось собрать наиболее полные исторические сведения об иноке Иосифе и его окружении.

Е. М. Юхименко

В ходе беседы поднимались темы певческого наследия дораскольной Русской Церкви, а также история старообрядчества и  поморства. Участники беседы обсудили удивительную судьбу Русского Севера в какой-то момент русской истории, а точнее в XV-XIX веках, ставшего сокровищницей русской духовной культуры. К сожалению, эта сокровищница стала угасать после разорения властями Российской империи Выговской обители и других старообрядческих монастырей Севера Руси в середине XIX века.

Исследователи отметили, что без живой старообрядческой традиции невозможна была бы какая-то исследовательская музыковедческая работа, поскольку древний беспометный стиль письма вообще не поддается расшифровке стандартными научными методами.

Вместе с тем было отмечено, что современная традиция старообрядчества впитала в себя немало чуждых веяний по причине перехода в XVIII — XIX веках большого числа священников от господствующей, синодальной церкви. В ХХ веке такие заимствования исходили даже от христиан-баптистов и других протестантских деноминаций. О подобных явлениях можно прочитать на нашем сайте в интервью о. Сергия Мацнева (РПЦЗ В-В) и статье старообрядческого регента Александра Емельянова (РПСЦ).

Этот разговор вызывал противоречивые чувства у участников презентации. С одной стороны, очень печально, что отдельные древлецерковные традиции у старообрядцев замещаются чужеродными. Но с другой стороны — ясно, что старообрядческая традиция — это не музейный экспонат исторической кунсткамеры, а живое предание, существующее и действующее в конкретную историческую эпоху. В этой связи поучительными выглядят истории попыток чрезмерной архаизации Богослужения, которые случались как в старообрядчестве, так и в единоверии, и чаще всего приводили к духовному краху их инициаторов. Известно немало случаев, когда подобные деятели за несколько лет проходили путь от розовощекого неофита до радикального ревнителя буквы, а затем вновь, не выдержав неудобоносимого бремени, возвращались к маловерию, а в ряде случаев — к открытому богоборчеству и атеизму.

В результате обмена суждениями участники встречи пришли к мнению, что вопрос о популяризации древнерусского духовного наследия по-прежнему остается одним из важных в современной церковной жизни.

Фотографии Елены Тонких

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля