Резолюция круглого стола «Международные связи в современном старообрядчестве»

29 мая 2017 года в Московском Доме национальностей состоялся круглый стол «Международные связи в современном старообрядчестве». Круглый стол проводился как общественное мероприятие на базе Культурно-паломнического центра имени протопопа Аввакума с участием представителей Русской Православной старообрядческой Церкви, Древлеправославной Поморской Церкви и других старообрядческих согласий. Сайт «Русская вера» публикует резолюцию данного мероприятия.

 Круглый стол «Международные связи в современном старообрядчестве», 29 мая 2017 года

Участники круглого стола «Международные связи в современном старообрядчестве» с глубоким удовлетворением отмечают, что за истекший год получило дальнейшее развитие сотрудничество старообрядческих религиозных организаций в решении социально-культурных вопросов, укрепляются связи со старообрядческими общинами зарубежья, успешно действует Рабочая группа по координации межстарообрядческого сотрудничества в сфере отношений с обществом и государством, идет совместная работа по подготовке к празднованию 400-летия со дня рождения протопопа Аввакума.

Участники Круглого стола, подводя итоги состоявшегося обмена мнениями:

  • призывают старообрядческие организации России и зарубежных стран продолжать и развивать участие в подготовке совместных культурно-просветительных мероприятий празднования 400-летия со дня рождения протопопа Аввакума;
  • признают необходимость и полезность укрепления культурных, научных и деловых связей со старообрядческими общинами зарубежья и одобряют идею проведения в 2018 году в Москве Всемирного старообрядческого форума;
  • выражают озабоченность житейскими проблемами, с которыми сталкиваются семьи староверов, переселившиеся на Дальний Восток, в Калужскую область и в другие регионы России из Южной Америки. Неблагоустроенность первых переселенцев может воспрепятствовать возвращению в Россию многочисленных семейств староверов зарубежья. Участники Круглого стола просят митрополита Московского и всея Руси Корнилия ходатайствовать перед властями Российской Федерации об оказании переселенцам необходимой помощи и о пресечении нарушений их прав и законных интересов;
  • призывают главу Республики Бурятия оказать содействие сохранению и развитию этнокультурного образования староверов-семейских;
  • просят органы власти обеспечить возможность совершения богослужений старообрядческих религиозных организаций в древнерусских храмах и монастырях дораскольного периода, особо почитаемых в Древлеправославии (соборы Московского Кремля, Соловецкий монастырь, Троице-Сергиева лавра и другие).

Участники Круглого стола «Международные связи в современном старообрядчестве»,  29 мая 2017 года

Напомним, за круглым столом собрались официальные представители старообрядческих согласий: предстоятель РПсЦ митрополит Московский и всея Руси Корнилий (Титов), епископ РПсЦ Костромской и Ярославский Викентий (Новожилов), соучредитель Культурно-паломнического центра им. прот. Аввакума, член Российского Совета Древлеправославной Поморской Церкви Алексей Александрович Безгодов (г. Великий Новгород), доктор философских наук, профессор кафедры управления в сфере межэтнических и межконфессиональных отношений факультета государственного управления МГУ им. М.В. Ломоносова, прихожанин Московской Преображенской старообрядческой общины христиан старопоморского федосеевского согласия Михаил Олегович Шахов, наставник общины часовенного согласия с Дальнего Востока Ульян Мурачев, председатель старообрядческой общины храма Рожества Христова (РПсЦ) в Сиднее Михаил Моисеевич Овчинников, председатель ДПЦ Беларуси Александр Николаевич Белов, председатель Координационного совета российских соотечественников Молдавии Петр Донцов (РПсЦ),представитель спасова согласия Александр Иванович Тарасов, председатель правления Культурно-паломнического центра им. прот. Аввакума Максим Борисович Пашинин (ДПЦ), председатель совета «Общества культуры семейских» Республики Бурятия Сергей Петрович Петров (РПсЦ), старообрядец часовенного согласия Терентий Мурачев.

Темами для обсуждения на круглом столе стали:

  • Участие старообрядчества российских регионов и зарубежья в праздновании 400-летия со дня рождения протопопа Аввакума.
  • Формы международного сотрудничества старообрядческих организаций, пути и перспективы его развития.
  • Организация паломнической и туристической деятельности по местам, связанным с историей староверия.
  • Проблемы сохранения культурного наследия староверов России и зарубежья. Сохранение русского языка и православной культуры. Обмен опытом и перспективы сотрудничества.
  • Обеспечение поддержки и защиты интересов старообрядческих семейств, переселяющихся в Россию из зарубежья.

Подробнее о мероприятии читайте в статье «Возвращение староверов на Соловки и другие актуальные вопросы межстарообрядческого сотрудничества».

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля