Новообрядцы поздравили старообрядцев с престолом, а казачий патруль ездил по селу

«Вот и Введениё наступило», — именно так, с ударением на последней букве, произносят на Среднем Урале название этого праздника. По традиции, для общины храма села Пристань этот день торжественен вдвойне, ведь исторически храм был освящен в честь Введения во храм Пресвятой Богородицы, но после пожара, в котором пострадал антимис, его, как и требуют церковные каноны, переосвящали.

Село Пристань — особое. Здесь действуют два Введенских храма, один из которых принадлежит старообрядцам, а другой — новообрядцам. В том, что у реки, звучит старинное пение, а на горке — современное, свойственное никонианам. И хотя в давнем прошлом конфронтации между представителями двух ветвей православия случались, в последнее время они живут мирно. А в этом году настоятель никонианского храма отправил в адрес старообрядцев теплое поздравление с Введением.

«Поздравляем Вас с вашим престольным праздником Введения Пресвятыя Богородицы, желаем процветания вашей общине. С уважением и христианской любовью прихожане Введенского храма РПЦ», — отмечено в телеграмме, которую получил протоиерей Иоанн Устинов, за подписью священника РПЦ Дмитрия Ямщикова.

На праздник собралось много причастников, как младенцев, так и взрослых, — рассказывает чтец Илия Устинов. — После литургии прошел молебен с освящением воды. Во время праздника улицы Пристани патрулировал казачий дозор, объезжая на конях окрестности, казаки следили за порядком, что было и в былые времена.

С престольным праздником пристанинцев поздравили уральские священники, а также духовенство из Сибири, Центральной России и Белоруссии. Отец Иоанн зачитал также теплое поздравление от лица высокопреосвященнейшего Корнилия, митрополита Московского и всея Руси.

Несмотря на то, что зимой массовые поездки у старообрядцев не так уж и часты, паломничество на уральскую Пристань в день Введения вот уже пятнадцать лет является традиционным и массовым. Из Екатеринбурга сюда едет целый автобус верующих, также по традиции гости съезжаются из Миасса, Тюмени, Ревды и Русской Тавры.

Фото Илии Устинова

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (7)

  1. Сергий 985

    > А в этом году настоятель никонианского храма отправил в адрес старообрядцев теплое поздравление с Введением.

    Ну вот так хорошо, вот так правильно.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля