Обычаи церковного поминовения усопших

В Великом Посту уставом определены дни для церковного поминовения усопших. Это три субботы — второй, третьей и четвертой недель. Поэтому, можно сказать, во время Великого Поста поминовению усопших уделяется особенное внимание.

Но, с другой стороны, есть уставное указание, что если кто-то из братии в монастыре скончается во дни Великого Поста, то совершение положенных дней поминовения (кроме сорокового дня) нужно переносить именно на эти субботы. И сорокоуст Литургий по усопшему совершать следует аж после недели Антипасхи. Поэтому, можно сделать вывод, что поминовения среди недели в Великом Посту не приветствуются.

Сороковой день почитается вне зависимости от календаря. В любой день Поста нужно совершать церковное богослужение: среди недели — Панихиду, в субботу и воскресение — Литургию.

Что касается домашней молитвы, то дома молиться за упокой можно всегда — и каноны, и Панихиды. Во время Поста эти поминальные службы совершаются без земных поклонов, земные поклоны только на приходных и исходных молитвах.

Преподобный Паисий Великий. Имеет нарочитую благодать избавлять от вечной муки умерших без покаяния

Сайт «Русская вера» представляет раздел «Поминовение усопших», где опубликованы материалы, посвященные заупокойному чтению Псалтыри, молитве об умерших без покаяния или в ереси и другим церковным обычаям, связанным с поминовением усопших. Особенно обращаем ваше внимание на новую статью в этом разделе «Обычаи церковного поминовения усопших», из которой вы узнаете:

  • Как писать имена в Синодики (записки за умерших);
  • О святой Божественной Литургии, ее великой пользе для усопших;
  • О милостыне, как весьма важном средстве избавления от муки грешных душ;
  • Что помогает нашей молитве за усопших;
  • О поминальных трапезах и многое другое.
Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля