Лубянская площадь Москвы пока останется без памятника

После двух дней голосования, на котором москвичам предлагалось выбрать между Александром Невским и Феликсом Дзержинским, «общественное мнение разделилось примерно пополам, а само голосование все больше превращается в противостояние людей, придерживающихся разных взглядов», — написал Собянин. В то же время памятники на улицах и площадях «должны не раскалывать, а объединять общество», — отметил мэр.

«Поэтому я считаю правильным остановить этот процесс и пока оставить Лубянскую площадь в том виде, как она есть сейчас», — сообщил он.

Лубянская площадь. Фото: Павел Бедняков

Собянин поблагодарил всех, кто участвовал в обсуждении опроса, и добавил, что власти «наверняка еще вернутся к этому вопросу» и вместе с гражданами «примут правильное и разумное решение». А пока у Москвы, по мнению мэра, есть «огромное количество более актуальных тем».

Ранее группа российских писателей и блогеров попросила мэрию Москвы рассмотреть возможность вернуть памятник Дзержинскому на Лубянскую площадь.

15 февраля глава Всемирного союза староверов Леонид Михайлович Севастьянов предложил установить на Лубянской площади монумент великому князю Ивану III, отметив, что старообрядцы считают себя духовными потомками великого князя, поскольку они воплощают собой наследие дораскольной Руси.

Но в голосовании по памятнику на Лубянке оставили только два варианта: Александр Невский и Феликс Дзержинский, лишив жителей города подлинно альтернативного выбора. Более того, эти исторические личности ничем не примечательны с точки зрения истории Москвы, в отличие от Ивана III, и не сыграли в ней почти никакой роли. Это стало причиной делегитимизации голосования и его отмены.

Как бы ни развивались в дальнейшем события с памятником на Лубянской площади, Всемирный союз староверов поддерживает установку памятника Ивану III в этом или любом другом месте столицы.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля