Латвия и Литва хотят отделить свою церковь от РПЦ

Власти Латвии открыто вмешались в дела православной общины и на законодательном уровне запретили Русской православной церкви присылать своих иерархов. Латвийская церковь и так была автономна, однако государство решило, что этого недостаточно, чтобы обезопасить религию от влияния Москвы. В соседней Литве, где церковь не имеет самостоятельности, открыто заговорили о необходимости подобных мер. Обе республики вдохновил пример Украины, где с прошлого года продолжается церковный раскол. 

В Латвийской православной церкви

До сих пор власти Латвии не вмешивались в дела православной церкви страны (ЛПЦ), а ее иерархи сторонились политики и каких-либо острых высказываний на тему сложных отношений Риги и Москвы или ликвидации образования на русском языке. Но в начале июня депутаты латвийского Сейма приняли решение, напрямую затрагивающее суверенитет и права религиозной структуры.

Парламентарии одобрили поправки к «Закону о православной церкви», согласно которым митрополит, все архиепископы, епископы и кандидаты на эти должности обязаны быть гражданами Латвии. Иными словами, Московский патриархат отныне теряет возможность назначать на высокие посты в Латвию тех, кто не связан с прибалтийской республикой. Более того, даже наличие паспорта не решит вопрос с главенством в ЛПЦ, так как потенциальный руководитель на момент назначения должен прожить в стране не менее десяти лет. За такое решение проголосовали 79 депутатов, против — ни одного.

Поправки затрагивают саму основу ЛПЦ. Сейчас она пусть и находится в структуре Русской православной церкви (РПЦ), но при этом является самоуправляемой и в административно-хозяйственных делах от Московского патриархата не зависит. Православные составляют 16 процентов населения Латвии, но церковь проводит и светские мероприятия — например, балы, велопробеги, образовательные и культурные программы, активно вовлекая в них молодежь.

Автор законопроекта об ограничениях для церкви Артусс Кайминьш, лидер правоцентристской популистской партии «Кому принадлежит государство» (KPV LV), убежден, что прямая гражданская принадлежность священников к Латвии необходима для «формирования гармоничного и сплоченного общества», а посторонние и приезжие не могут вести за собой паству, если они незнакомы с культурными, общественными и правовыми аспектами жизни страны.

Введение критериев гражданства и постоянного места жительства для должностных лиц таких религиозных организаций, руководство которых находится за пределами Латвии, позволит укрепить автономию этих организаций и даст возможность избежать потенциального влияния из-за рубежа, — сказал он в ходе представления законопроекта в Сейме, подчеркнув, что возглавляемый им парламентский комитет по правам человека консультировался с руководством ЛПЦ, прежде чем принять это решение.

Депутат Европарламента Татьяна Жданок

Действующий депутат Европарламента Татьяна Жданок пояснила, что государство пытается усилить автономию ЛПЦ от Москвы и предпринимает для этого вызывающе избыточные меры.

Сама церковь против этого решения публично не протестовала. Высказываются предположения, что закон может служить инструментом для повышения уровня реальной автономии Латвийской православной конфессии по отношению в Московскому патриархату, который после принятия закона не сможет прислать нового руководителя из России, — заметила она.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (3)

  1. протоиерей Иван Миролюбов

    Откуда взята эта заметка и кто ее автор?
    Спрашиваю потому, что автор некомпетентен.
    В Сейме потому все и проголосовали единогласно (при наличии политической оппозиции), что новый закон теперь соответствует новому Уставу ЛПЦ, который был изменен самим Синодом ЛПЦ. Это сделано было, полагаю, без всякого совета и согласования с РПЦ.
    Ларчик открывается просто: митрополиту Александру давно пора на покой, но власть надо передать одному из своих двоих епископов. А в РПЦЗ (МП) имеется епископ Каракасский и Южноамериканский Иоанн (Берзинь), гражданин Австралии и… Латвии (!). Духовно авторитетен, но в Латвии не живет.
    И при чем тут Литва?

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля