Российский поэт и философ Константин Кедров отметил день рождения в офисе Всемирного союза староверов

12 ноября в офисе Всемирного союза староверов в Москве состоялся вечер по случаю 78-го дня рождения известного российского философа, поэта и литературоведа, доктора философских наук Константина Кедрова. На вечере выступили народный артист России Андрей Житинкин, композитор Александр Соколов, заведующая литературной частью Театра на Таганке Елена Соловьева и многие другие.

Константин Кедров

Как рассказал организатор вечера, — глава Союза Леонид Севастьянов, — Константин Кедров сознательно крестился в старообрядческом храме и считает себя старовером, о чем ранее практически не было известно. Род Кедрова генеалогически связан с родами епископа Игнатия (Брянчанинова) и Амвросия Оптинского, которые канонизированы в РПЦ.

Открывая встречу, Константин Кедров рассказал о своей жизни и творческом пути. Он родился в Рыбинске, где в эвакуации находились его родители — театральный режиссер Александр Бердичевский и актриса Надежда Юматова. В 1950 году, когда Константину было 8 лет, он сознательно, по вере, принял крещение в старообрядческом храме посада Клинцы в Брянской области. Ему хорошо запомнилось, как это священнодействие происходило практически тайно, «холодной вьюжной ночью в феврале».

Константин окончил историко-филологический факультет Казанского госуниверситета и аспирантуру Литературного института в Москве. В 1973 году в МГУ защитил диссертацию кандидата филологических наук «Эпическое начало в русском романе первой половины XIX века», сблизился с философом-имяславцем А. Ф. Лосевым (иноком Андроником). Работая в Литературном институте имени Горького, сформулировал свои ключевые философские концепции — метаметафоры и метакода. Этим идеями посвящена поэма Кедрова «Компьютер любви». Из-за неприятия марксистско-ленинской идеологии вынужден был покинуть институт и подвергся преследованиям КГБ СССР.

В 1991–98 годах Кедров работал литературным обозревателем газеты «Известия», затем перешел в «Новые известия». В 1996 году в Институте философии РАН защитил диссертацию доктора философских наук «Этико-антропный принцип в культуре». Удостоился благодарственного письма ЮНЕСКО. В заключение своего выступления Константин Кедров прочитал собственное стихотворение о протопопе Аввакуме и поблагодарил Леонида Севастьянова за необыкновенно теплый прием.

В своем ответном слове глава Всемирного союза староверов тепло поздравил Константина Кедрова и отметил «промыслительность» того факта, что Леонид и Константин были крещены, хотя и в разное время, но в одном храме — в Клинцах. Леонид Севастьянов пожелал Константину Кедрову новых творческих успехов, особенно на ниве изучения староверческих традиций.

Во время вечера были показаны кадры документального фильма о Константине Кедрове, который подготовил Всемирный союз староверов, а также звучало много поздравлений и теплых слов, в том числе от целой плеяды поэтов, которые считают Кедрова своим учителем. Рефреном повторялась мысль о том, что современная русская поэзия немыслима без Кедрова, его вклад в отечественную литературу огромен, что наконец оценило и министерство просвещения, включив произведения Кедрова в программу литературы для 8-го класса общеобразовательной школы.


Источник: Credo.Press

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля