В Вильнюсе издана новая редакция

Хронограф Литовский, сиречь Летописец степенный древлеправославного христианства/Подготовлено Надеждой Морозовой и Григорием Поташенко. – Вильнюс: Вильнюсский университет, 2011. – 329 c. [илюст.].

ISBN 978-609-459-093-1

«Хронограф Литовский, сиречь летописец степенный древлеправославного христианства» – это вторая, значительно расширенная и дополненная редакция «Дегуцкого летописца», известного старообрядческого сочинения середины XIX в. Памятник создан примерно в 1847–1853 гг. в Дегучяй (ныне Зарасайский район Литвы). В нем в виде различных по объему годовых статей излагаются события 1652–1850 гг., относящиеся к истории старообрядцев в Курляндии, на северных и северо-восточных землях Великого княжества Литовского и в России. Автором сочинения считается уроженец Центральной России Василий Иванович Золотов.

Основная цель данного издания – научная публикация наиболее полного списка памятника, хранящегося в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Издание сопровождается обширными вступительными статьями и комментариями Надежды Морозовой и Григория Поташенко.

Книга предназначена для историков, филологов, религиоведов и всех интересующихся историей староверия и культурного наследия стран Балтии.

Источник: Самарское староверие

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля