В Улан-Удэ состоится научно-практическая конференция, посвященная старообрядчеству

В г. Улан-Удэ такая конференция проводится в четвертый раз, однако традиционность ее проведения на этот раз имеет специфику: конференция проводится в рамках мероприятий, посвященных 400-летию со дня рождения протопопа Аввакума. Мероприятие будет проходить два дня, 17 и 18 ноября.

Достаточно обширна география участников конференции: это восемь зарубежных исследователей: штат Орегон (США), Бухарест (Румыния), Барселона (Испания), Молдова (Бессарабия), Одесса (Украина). Россия представлена 12 университетами и учреждениями РАН.

Проблематика конференции затрагивает такие аспекты, как социально-экономическая история и преемственность поколений, региональные особенности жизнедеятельности, материальной и духовной культуры старообрядчества, вопросы языкового мировидения и локальные черты говоров старообрядцев различных территорий, проблемы сохранения и трансляции культуры старообрядцев и др.

На первой секции «Исторические судьбы старообрядчества: социально- экономическая история и преемственность поколений» будут освещены теоретические проблемы истории и конфессионального состояния старообрядчества на современном этапе. Важную роль в тематике докладчиков занимает личность и биография протопопа Аввакума. Большинство докладов этой панели посвящено анализу региональных вариантов старообрядческой жизнедеятельности и культуры, и среди них преобладают работы, исследующие историю старообрядчества в Забайкалье.

На второй секции: «Этнокультура, языковая коммуникация и мировидение старообрядцев» доклады в основном посвящены языку старообрядцев как способу существования культуры, выполняющей функции адаптации к окружающей среде в условиях интенсивно меняющегося мира. В связи с этим, особо следует выделить тему языковых контактов, отражающих взаимодействие старообрядческой и других культур в иноязычном окружении и тему динамики старообрядческих говоров, имеющую непреходящую значимость.

Третья секция: «Фольклор как органическая часть духовной культуры старообрядцев. Книжная культура старообрядцев» содержит преимущественно доклады, посвященные вопросам старообрядческой книжной и материальной культуры, а также освещаются история изучения фольклора семейских в XX в., история семейских глазами самих носителей старообрядческой культуры.

В четвертой секции: «Проблемы сохранения и трансляции культуры старообрядцев», в соответствии с ее названием, предлагаются разные пути решения указанной проблемы — от государственно-политических мер до целенаправленных методов воспитания и образования подрастающего поколения.

Изучение истории, культуры и языка старообрядцев Забайкалья в Республике Бурятия имеет давнюю традицию, поэтому с течением времени сформировался солидный корпус исследователей, занимающихся преимущественно старообрядцами Забайкалья. В области изучения традиционной культуры (фольклора), старообрядцев Забайкалья, старообрядческой книжности более активно и плодотворно работает группа ученых Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН и ученые Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств. Ученые Бурятского государственного университета больше сосредоточены на проблемах изучения истории заселения, особенностей религиозного мировоззрения забайкальских старообрядцев.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля